Nehemiah 3:26 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Y los netineos estuvieron en Ofel (la fortaleza ) hasta enfrente de la puerta de las Aguas al oriente, y la torre que sobresale.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y los Nathineos estuuierõ en la for taleza haſta delante de la puerta de las aguas al Oriente, y la torre que sale.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
y con él los donados que vivían en el Ófel restauraron en dirección este hasta llegar frente a la Puerta de las Aguas y la torre que sobresale.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
y con él los donados que vivían en el Ófel restauraron en dirección este hasta llegar frente a la Puerta de las Aguas y la torre que sobresale.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
y con él los donados que vivían en el Ófel restauraron en dirección este hasta llegar frente a la Puerta de las Aguas y la torre que sobresale.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
y con él los donados que vivían en el Ófel restauraron en dirección este hasta llegar frente a la Puerta de las Aguas y la torre que sobresale.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y los sirvientes del templo que habitaban en Ofel hicieron reparaciones hasta el frente de la puerta de las Aguas, hacia el oriente y hasta la torre sobresaliente.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y los sirvientes del templo que estaban en Ofel restauraron hasta enfrente de la puerta de las Aguas al oriente, y la torre que sobresalía.
Spanish DHH 1996
hasta frente a la puerta del Agua, hacia el este, así como la torre que sobresale. (Los que vivían en Ófel eran los sirvientes del templo.)
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y los netineos estuvieron en Ofel (la fortaleza) hasta enfrente de la puerta de las Aguas al oriente, y la torre que sobresale.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
También los netineos, establecidos en Ofel, repararon hasta enfrente de la puerta de las Aguas, al oriente de la torre que sale hacia fuera.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Los sirvientes del templo que habitaban en Ofel hicieron reparaciones hasta el frente de la puerta de las Aguas, hacia el oriente y hasta la torre sobresaliente.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Los sirvientes del templo que vivían en Ofel repararon la muralla hasta la puerta de las Aguas, al oriente, y la torre que sobresale.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
junto con los sirvientes del templo que vivían en la colina de Ofel, quienes repararon la muralla hasta un punto frente a la puerta del Agua hacia el oriente y la torre saliente.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Los servidores del templo que vivían en Ofel reconstruyeron el sector oriental que está frente a la puerta del Agua y la torre que allí sobresale.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Los servidores del templo que vivían en Ofel hicieron reparaciones en el lado oriental de la puerta de las Aguas y en la torre cercana.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Los sirvientes del templo que habitaban en Ofel trabajaron en la restauración hasta frente a la puerta de las Aguas al oriente y la torre que sobresalía.
Spanish RVA 1989
con los servidores del templo que vivían en el Ofel, hasta el frente de la puerta de las Aguas, al oriente, y hasta la torre que sobresalía.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
con los servidores del templo que vivían en el Ofel, hasta el frente de la puerta de las Aguas, al oriente, y hasta la torre que sobresalía.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
»Los sirvientes del templo que habitaban en Ofel no se quedaron atrás, pues restauraron incluso el frente de la Puerta de las Aguas y la torre que sobresale.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
(Y los Nethineos estuvieron en Ophel hasta enfrente de la puerta de las Aguas al oriente, y la torre que sobresalía.)
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
(Y los Nethineos estuvieron en Ophel hasta enfrente de la puerta de las Aguas al oriente, y la torre que sobresalía.)
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y los sirvientes del templo que habitaban en Ofel restauraron hasta enfrente de la puerta de las Aguas al oriente, y la torre que sobresalía.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Los sirvientes del Templo que habitaban en Ofel trabajaron en la restauración hasta frente a la puerta de las Aguas al oriente y la torre que sobresalía.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y los sirvientes del templo que habitaban en Ofel restauraron hasta enfrente de la puerta de las Aguas al oriente, y la torre que sobresalía.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
y los servidores del templo que vivían en Ófel repararon la sección del este, que está frente a la entrada del Agua. También repararon la torre.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
y los servidores del Templo que vivían en la colina de Ofel, quienes hacían reparaciones frente a la Puerta del Agua hacia el este y la torre que se extiende.