Nehemiah 5:2 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Y había quien decía: Nosotros, nuestros hijos y nuestras hijas, somos muchos; por tanto, hemos comprado grano para comer y vivir.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y auia quien dezia, Nuestros hijos y nuestras hijas y noſotros somos muchos: y auemos comprado grano para comer, y biuir.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Había quienes decían: — Nosotros, nuestros hijos e hijas somos muchos. Que se nos proporcione cereal para que podamos comer y vivir.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Había quienes decían: —Nosotros, nuestros hijos e hijas somos muchos. Que se nos proporcione cereal para que podamos comer y vivir.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Había quienes decían: —Nosotros, nuestros hijos e hijas somos muchos. Que se nos proporcione cereal para que podamos comer y vivir.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Había quienes decían: — Nosotros, nuestros hijos e hijas somos muchos. Que se nos proporcione cereal para que podamos comer y vivir.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Había quienes decían: Nosotros, nuestros hijos y nuestras hijas somos muchos; por tanto, que se nos dé trigo para que comamos y vivamos.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y había quien decía: Nosotros, nuestros hijos y nuestras hijas, somos muchos; por tanto hemos tomado grano para comer y vivir.
Spanish DHH 1996
pues unos decían que tenían muchos hijos e hijas y necesitaban conseguir trigo para no morirse de hambre;
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y había quien decía: Nosotros, nuestros hijos y nuestras hijas, somos muchos; por tanto, hemos comprado grano para comer y vivir.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
porque había quienes decían: Nosotros, nuestros hijos y nuestras hijas somos muchos, y necesitamos grano para comer y vivir.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Había quienes decían: «Nosotros, nuestros hijos y nuestras hijas somos muchos; por tanto, que se nos dé trigo para que comamos y vivamos».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Lo que ocurría era que las familias que se quedaban sin dinero tenían que vender a sus hijos o hipotecar sus campos, viñas o casas para obtener dinero para comprar comida. Algunos ni eso podían hacer, porque ya habían tomado dinero prestado para pagar los impuestos que le pagaban al rey. La gente protestaba:
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Decían: «Nuestras familias son tan numerosas que necesitamos más comida para sobrevivir».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
pues había quienes decían: «Si contamos a nuestros hijos y a nuestras hijas, ya somos muchos. Necesitamos conseguir trigo para subsistir.»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Algunos decían: «Tenemos muchos hijos y necesitamos conseguir algo de trigo para poder alimentarlos y no morirnos de hambre».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Había quien decía: —Nosotros, nuestros hijos y nuestras hijas, somos muchos; por tanto, hemos pedido prestado grano para comer y vivir.
Spanish RVA 1989
Unos decían: —Nosotros, nuestros hijos y nuestras hijas somos muchos, y necesitamos grano para comer y vivir.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Unos decían: —Nosotros, nuestros hijos y nuestras hijas somos muchos, y necesitamos grano para comer y vivir.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
pues decían: “Si contamos a nuestros hijos y nuestras hijas, en nuestra familia somos muchos, y tenemos que pedir prestado el grano para poder comer y vivir.”
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y había quien decía: Nosotros, nuestros hijos y nuestras hijas, somos muchos: hemos por tanto tomado grano para comer y vivir.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y había quien decía: Nosotros, nuestros hijos y nuestras hijas, somos muchos: hemos por tanto tomado grano para comer y vivir.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Había quien decía: Nosotros, nuestros hijos y nuestras hijas, somos muchos; por tanto, hemos pedido prestado grano para comer y vivir.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Había quien decía: «Nosotros, nuestros hijos y nuestras hijas, somos muchos; por tanto, hemos pedido prestado grano para comer y vivir.»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Había quien decía: Nosotros, nuestros hijos y nuestras hijas, somos muchos; por tanto, hemos pedido prestado grano para comer y vivir.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Algunos que tenían muchos hijos decían que les faltaba trigo para darles de comer.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Se quejaban: “Nuestras familias son tan numerosas que necesitamos más comida para comer y vivir”.