Numbers 10:31 — Compare Translations
26 translations compared side by side
Spanish 1569
Y él le dijo: Te ruego que no nos dejes; porque tú sabes nuestros campamentos en el desierto, y nos serás en lugar de ojos.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y elle dixo, Ruego te que no nos dexes, porque tu sabes nuestros alojamiẽtos enel desierto, y nos serás en lugar de ojos.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Moisés insistió: — Te ruego que no nos dejes, pues tú conoces los lugares donde hemos de acampar en el desierto y podrás servirnos de guía.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Moisés insistió: —Te ruego que no nos dejes, pues tú conoces los lugares donde hemos de acampar en el desierto y podrás servirnos de guía.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Moisés insistió: —Te ruego que no nos dejes, pues tú conoces los lugares donde hemos de acampar en el desierto y podrás servirnos de guía.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Moisés insistió: — Te ruego que no nos dejes, pues tú conoces los lugares donde hemos de acampar en el desierto y podrás servirnos de guía.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Después dijo Moisés: Te ruego que no nos dejes, puesto que tú sabes dónde debemos acampar en el desierto, y serás como ojos para nosotros.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y él le dijo: Te ruego que no nos dejes; porque tú sabes dónde debemos acampar en el desierto, y nos serás en lugar de ojos.
Spanish DHH 1996
–No te vayas –insistió Moisés–. Tú conoces bien los lugares donde se puede acampar en el desierto, y puedes servirnos de guía.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y él le dijo: Te ruego que no nos dejes; porque tú sabes como debemos de acampar en el desierto, y nos serás en lugar de ojos.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Sin embargo él insistió: Te ruego que no nos abandones, pues para eso conoces los sitios donde debemos acampar en el desierto, y nos servirás de guía.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Después dijo Moisés: «Te ruego que no nos dejes, puesto que tú sabes dónde debemos acampar en el desierto, y serás como ojos para nosotros.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
―Quédate con nosotros —le rogó Moisés—, pues tú conoces los caminos del desierto y nos servirás de guía.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
—Por favor, no nos dejes —rogó Moisés—. Tú conoces los lugares del desierto donde debemos acampar. Ven, sé nuestro guía.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
—Por favor, no nos dejes —insistió Moisés—. Tú conoces bien los lugares del desierto donde debemos acampar. Tú serás nuestro guía.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Entonces Moisés le dijo: —Por favor, no nos dejes porque tú sabes dónde podemos acampar en el desierto y nos servirás de guía.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Moisés insistió: —Te ruego que no nos dejes, pues tú conoces los lugares donde hemos de acampar en el desierto y serás como nuestros ojos.
Spanish RVA 1989
Y Moisés le dijo: —Por favor, no nos abandones, ya que tú conoces el lugar donde debemos acampar en el desierto y nos servirás de ojos.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Y Moisés le dijo: —Por favor, no nos abandones, ya que tú conoces el lugar donde debemos acampar en el desierto y nos servirás de ojos.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Moisés insistió: «Por favor, no nos dejes. Tú conoces los lugares donde debemos de acampar en el desierto, y nos servirás de guía.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y él le dijo: Ruégote que no nos dejes; porque tú sabes nuestros alojamientos en el desierto, y nos serás en lugar de ojos.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y él le dijo: Ruégote que no nos dejes; porque tú sabes nuestros alojamientos en el desierto, y nos serás en lugar de ojos.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y él le dijo: Te ruego que no nos dejes; porque tú conoces los lugares donde hemos de acampar en el desierto, y nos serás en lugar de ojos.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Moisés insistió: —Te ruego que no nos dejes, pues tú conoces los lugares donde hemos de acampar en el desierto y serás como nuestros ojos.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y él le dijo: Te ruego que no nos dejes; porque tú conoces los lugares donde hemos de acampar en el desierto, y nos serás en lugar de ojos.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“Por favor, no nos abandones ahora”, le dijo Moisés, “porque tú eres el único que sabe dónde debemos acampar en el desierto y puedes guiarnos.