Numbers 12:1 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Y hablaron María y Aarón contra Moisés a causa de la mujer etíope que había tomado; porque él había tomado mujer etíope.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y Habló Maria y Aaron cõtra Moyſen por cauſa de la muger Ethyopiſſa que auia tomado: porque el auia tomado muger Ethyopiſſa.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Entonces María y Aarón criticaron a Moisés porque se había casado con una mujer cusita. Decían:
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Entonces María y Aarón criticaron a Moisés porque se había casado con una mujer cusita. Decían:
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Entonces María y Aarón criticaron a Moisés porque se había casado con una mujer cusita. Decían:
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Entonces María y Aarón criticaron a Moisés porque se había casado con una mujer cusita. Decían:
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Entonces Miriam y Aarón hablaron contra Moisés por causa de la mujer cusita con quien se había casado (pues se había casado con una mujer cusita);
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y Miriam y Aarón hablaron contra Moisés a causa de la mujer etíope que había tomado; porque él había tomado mujer etíope.
Spanish DHH 1996
María y Aarón empezaron a hablar mal de Moisés, porque se había casado con una mujer etíope.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¶ Y hablaron María y Aarón contra Moisés a causa de la mujer etíope que había tomado; porque él había tomado mujer etíope.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Murmuró Miriam con Aarón contra Moisés a causa de la mujer etíope que había tomado, pues él había tomado una mujer etíope.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Entonces Miriam y Aarón hablaron contra Moisés por causa de la mujer cusita con quien se había casado, pues se había casado con una mujer cusita;
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Un día Miriam y Aarón se pusieron a criticar a Moisés porque su mujer era una cusita,
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Mientras estaban en Hazerot, Miriam y Aarón criticaron a Moisés porque se había casado con una cusita.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Moisés había tomado por esposa a una egipcia, así que Miriam y Aarón empezaron a murmurar contra él por causa de ella.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Miriam y Aarón criticaron a Moisés porque se había casado con una mujer etíope.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
María y Aarón hablaron contra Moisés a causa de la mujer cusita que había tomado, pues él había contraído matrimonio con una mujer cusita.
Spanish RVA 1989
María y Aarón hablaron contra Moisés a causa de la mujer cusita que había tomado, porque él había tomado por mujer a una cusita.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
María y Aarón hablaron contra Moisés a causa de la mujer cusita que había tomado, porque él había tomado por mujer a una cusita.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Moisés tomó por mujer a una cusita, y por causa de ella María y Aarón murmuraron en contra de Moisés.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y HABLARON María y Aarón contra Moisés á causa de la mujer Ethiope que había tomado: porque él había tomado mujer Ethiope.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y HABLARON María y Aarón contra Moisés á causa de la mujer Ethiope que había tomado: porque él había tomado mujer Ethiope.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
María y Aarón hablaron contra Moisés a causa de la mujer cusita que había tomado; porque él había tomado mujer cusita.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
María y Aarón hablaron contra Moisés a causa de la mujer cusita que había tomado, pues él había tomado una mujer cusita.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
María y Aarón hablaron contra Moisés a causa de la mujer cusita que había tomado; porque él había tomado mujer cusita.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
María y Aarón hablaban mal de su hermano Moisés porque se había casado con una mujer que no era hebrea sino etíope.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Pero Miriam y Aarón criticaban a Moisés por su esposa, pues Moisés se había casado con una mujer etíope.