Numbers 12:8 — Compare Translations

26 translations compared side by side

Spanish 1569
Boca a boca hablaré con él, y de vista; el no verá al SEÑOR por figuras o semejanza; ¿por qué, pues, no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Boca à boca hablaré con el, y de vista: y no por figuras o ſemejança verá à Iehoua: porque pues no ouistes temor de hablar cõtra mi sieruo Moyſen?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Con él hablo cara a cara, claramente y sin enigmas, mientras él contempla mi semblante. ¿Cómo, pues, se han atrevido a criticar a Moisés, mi siervo?
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Con él hablo cara a cara, claramente y sin enigmas, mientras él contempla mi semblante. ¿Cómo, pues, os habéis atrevido a criticar a Moisés, mi siervo?
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Con él hablo cara a cara, claramente y sin enigmas, mientras él contempla mi semblante. ¿Cómo, pues, se han atrevido a criticar a Moisés, mi siervo?
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Con él hablo cara a cara, claramente y sin enigmas, mientras él contempla mi semblante. ¿Cómo, pues, os habéis atrevido a criticar a Moisés, mi siervo?
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Cara a cara hablo con él, abiertamente y no en dichos oscuros, y él contempla la imagen del SEÑOR. ¿Por qué, pues, no temisteis hablar contra mi siervo, contra Moisés?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Boca a boca hablaré con él, y claramente, y no por figuras; y verá la apariencia de Jehová: ¿por qué, pues, no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?
Spanish DHH 1996
y con él hablo cara a cara y en un lenguaje claro. Y si él me ve cara a cara, ¿cómo os atrevéis vosotros a hablar mal de él?”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Boca a boca hablaré con él, y de vista; no por enigmas, él verá la semejanza del SEÑOR; ¿por qué, pues, no tuvisteis temor de hablar contra mi esclavo Moisés?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Boca a boca hablo con él, en visión, pero sin enigmas, y él contempla la apariencia de YHVH. ¿Por qué no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo, contra Moisés?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Cara a cara hablo con él, Abiertamente y no en dichos oscuros, Y él contempla la imagen del S eñor***. ¿Por qué, pues, no temieron Hablar contra Mi siervo, contra Moisés?».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¡Con él hablo cara a cara! ¡Y él ve la mismísima apariencia de Dios! ¿Cómo es que se han atrevido a criticarlo?
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Yo le hablo a él cara a cara, ¡con claridad y no en acertijos! Él ve al Señor como él es. ¿Entonces, por qué no tuvieron temor de criticar a mi siervo Moisés?».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Con él hablo cara a cara, claramente y sin enigmas. Él contempla la imagen del SEÑOR. ¿Cómo se atreven a murmurar contra mi siervo Moisés?»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Yo le hablo a él directamente, con claridad y sin acertijos. Él ve el aspecto del SEÑOR, ¿cómo es que ustedes se atrevieron a criticar a mi siervo Moisés?»
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Cara a cara hablaré con él, claramente, y no con enigmas, y verá la apariencia del Señor. ¿Cómo, pues, os habéis atrevido a criticar a Moisés, mi siervo?
Spanish RVA 1989
Cara a cara hablo con él, en persona, y no por enigmas. Y él contempla la apariencia de Jehovah. ¿Por qué, pues, no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo, contra Moisés?
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Cara a cara hablo con él, en persona, y no por enigmas. Y él contempla la apariencia del SEÑOR. ¿Por qué, pues, no tuvieron temor de hablar contra mi siervo, contra Moisés?
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
sino que con él hablo cara a cara, claramente y sin misterios. Él puede ver mi apariencia. ¿Por qué se atreven a hablar mal de mi siervo Moisés?»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Boca á boca hablaré con él, y á las claras, y no por figuras; y verá la apariencia de Jehová: ¿por qué pues no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Boca á boca hablaré con él, y á las claras, y no por figuras; y verá la apariencia de Jehová: ¿por qué pues no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Cara a cara hablaré con él, y claramente, y no por figuras; y verá la apariencia de Jehová. ¿Por qué, pues, no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Cara a cara hablaré con él, claramente y no con enigmas, y verá la apariencia de Jehová. ¿Por qué, pues, no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Cara a cara hablaré con él, y claramente, y no por figuras; y verá la apariencia de Jehová. ¿Por qué, pues, no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Yo hablo con él personalmente, cara a cara. Hablo claramente, y no con acertijos. Él ve la semejanza del Señor. Entonces, ¿por qué no tuvieron miedo al criticar a mi siervo Moisés?”