Numbers 21:9 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Y Moisés hizo una serpiente de metal, y la puso sobre la bandera, y fue, que cuando alguna serpiente mordía a alguno, miraba a la serpiente de metal, y vivía.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y Moyſen hizo vna ſerpiente de metal, y pusola ſobre la vandera, y fue, que quãdo alguna ſerpiente mordia à alguno, miraua à la ſerpiente de metal, y biuia.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Esculpió, en efecto, Moisés una serpiente de bronce y la puso en la punta de una asta; cuando uno cualquiera era mordido por una serpiente, miraba a la serpiente de bronce y se recuperaba.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Esculpió, en efecto, Moisés una serpiente de bronce y la puso en la punta de una asta; cuando uno cualquiera era mordido por una serpiente, miraba a la serpiente de bronce y se recuperaba.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Esculpió, en efecto, Moisés una serpiente de bronce y la puso en la punta de una asta; cuando uno cualquiera era mordido por una serpiente, miraba a la serpiente de bronce y se recuperaba.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Esculpió, en efecto, Moisés una serpiente de bronce y la puso en la punta de una asta; cuando uno cualquiera era mordido por una serpiente, miraba a la serpiente de bronce y se recuperaba.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso sobre el asta; y sucedía que cuando una serpiente mordía a alguno, y éste miraba a la serpiente de bronce, vivía.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso sobre un asta; y sucedía que cuando una serpiente mordía a alguno, si éste miraba a la serpiente de bronce, vivía.
Spanish DHH 1996
Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso en el asta de una bandera, y cuando alguien era mordido por una serpiente, miraba a la serpiente de bronce y se salvaba.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y Moisés hizo una serpiente de bronce, y la levantó sobre la bandera, y fue, que cuando alguna serpiente mordía a alguno, miraba a la serpiente de metal, y vivía.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso sobre el asta, y sucedía que cuando una serpiente mordía a un hombre, y éste dirigía su mirada hacia a la serpiente de bronce, vivía.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso sobre el asta; y sucedía que cuando una serpiente mordía a alguien, y este miraba a la serpiente de bronce, vivía.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Moisés hizo la serpiente de bronce y todo el que era mordido y miraba a la serpiente de bronce se salvaba.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Así que Moisés hizo una serpiente de bronce y la ató a un poste. ¡Entonces los que eran mordidos por una serpiente miraban la serpiente de bronce y sanaban!
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso en un asta. Los que eran mordidos, miraban a la serpiente de bronce y vivían.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Entonces Moisés hizo una serpiente de bronce y la colocó en un poste. Así que cuando alguien sufría la mordedura de una serpiente, miraba a la serpiente de bronce y se salvaba.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Hizo Moisés una serpiente de bronce, y la puso sobre un asta. Y cuando alguna serpiente mordía a alguien, este miraba a la serpiente de bronce y vivía.
Spanish RVA 1989
Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso sobre un asta. Y sucedía que cuando alguna serpiente mordía a alguno, si éste miraba a la serpiente de bronce, vivía.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso sobre un asta. Y sucedía que cuando alguna serpiente mordía a alguno, si este miraba a la serpiente de bronce, vivía.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Moisés hizo una serpiente de bronce, y la puso sobre un asta; y cuando alguna serpiente mordía a alguien, si miraba a la serpiente de bronce, seguía con vida.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y Moisés hizo una serpiente de metal, y púsola sobre la bandera, y fué, que cuando alguna serpiente mordía á alguno, miraba á la serpiente de metal, y vivía.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y Moisés hizo una serpiente de metal, y púsola sobre la bandera, y fué, que cuando alguna serpiente mordía á alguno, miraba á la serpiente de metal, y vivía.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y Moisés hizo una serpiente de bronce, y la puso sobre un asta; y cuando alguna serpiente mordía a alguno, miraba a la serpiente de bronce, y vivía.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Hizo Moisés una serpiente de bronce, y la puso sobre una asta. Y cuando alguna serpiente mordía a alguien, este miraba a la serpiente de bronce y vivía.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y Moisés hizo una serpiente de bronce, y la puso sobre una asta; y cuando alguna serpiente mordía a alguno, miraba a la serpiente de bronce, y vivía.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Y así sucedió. Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso en un asta. Y cuando alguna serpiente mordía a alguien, esa persona miraba a la serpiente de bronce y así no le pasaba nada.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso en un poste. Aquellos que la miraron vivieron.