Numbers 31:53 — Compare Translations

26 translations compared side by side

Spanish 1569
(Porque los varones del ejército habían tomado botín cada uno para sí.)
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Los varones del exercito auian robado cada vno para ſi.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Pero la tropa regular del ejército se quedó con el botín que había tomado cada uno para sí.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Pero la tropa regular del ejército se quedó con el botín que había tomado cada uno para sí.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Pero la tropa regular del ejército se quedó con el botín que había tomado cada uno para sí.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Pero la tropa regular del ejército se quedó con el botín que había tomado cada uno para sí.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Los hombres de guerra habían tomado botín, cada hombre algo para sí mismo.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Los hombres del ejército habían tomado despojo, cada uno para sí.
Spanish DHH 1996
pues cada soldado había traído algo de lo que se le había quitado al enemigo.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
(Porque los varones del ejército habían tomado botín cada uno para sí.)
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
que los hombres del ejército habían saqueado, cada uno para sí.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Los hombres de guerra habían tomado botín, cada hombre tomó algo para sí mismo.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
(Los soldados habían reservado el botín que a cada cual correspondía).
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Todos los hombres de guerra habían tomado para sí parte del botín.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Cada soldado había tomado botín para sí mismo.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
pues cada uno de los soldados había tomado botín por su cuenta.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Los hombres del ejército habían tomado cada uno su botín.
Spanish RVA 1989
Pues los hombres del ejército habían saqueado cada uno para sí.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Pues los hombres del ejército habían saqueado cada uno para sí.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Cada soldado había tomado botín para sí mismo.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Los hombres del ejército habían pillado cada uno para sí.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Los hombres del ejército habían pillado cada uno para sí.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Los hombres del ejército habían tomado botín cada uno para sí.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Los hombres del ejército habían tomado cada uno su botín.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Los hombres del ejército habían tomado botín cada uno para sí.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
(Los hombres que habían luchado en la batalla habían tomado cada uno un botín para sí mismos).