Numbers 35:23 — Compare Translations

26 translations compared side by side

Spanish 1569
o bien, sin verlo, hizo caer sobre él alguna piedra, de que pudo morir, y muriere, y él no era su enemigo, ni procuraba su mal;
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
O hizo caer ſobre el alguna piedra, de que pudo morir, ſin verlo, y muriere, y el no era ſu enemigo, ni procuraua ſu mal,
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
o bien que, sin haberlo visto, haya dejado caer sobre él algún objeto de piedra capaz de causar la muerte y, en efecto, lo mata sin que sea su enemigo ni tenga ánimo de hacerle daño;
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
o bien que, sin haberlo visto, haya dejado caer sobre él algún objeto de piedra capaz de causar la muerte y, en efecto, lo mata sin que sea su enemigo ni tenga ánimo de hacerle daño;
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
o bien que, sin haberlo visto, haya dejado caer sobre él algún objeto de piedra capaz de causar la muerte y, en efecto, lo mata sin que sea su enemigo ni tenga ánimo de hacerle daño;
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
o bien que, sin haberlo visto, haya dejado caer sobre él algún objeto de piedra capaz de causar la muerte y, en efecto, lo mata sin que sea su enemigo ni tenga ánimo de hacerle daño;
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
o tiró cualquier piedra que pudo matarlo, y sin ver que le cayó encima, murió, no siendo su enemigo ni procurando herirlo,
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
o bien, sin verlo, hizo caer sobre él alguna piedra, de que pudo morir, y muriere, y él no era su enemigo, ni procuraba su mal;
Spanish DHH 1996
o, sin fijarse, lanza una piedra que pueda causar la muerte, y la piedra le cae encima y lo mata no siendo ellos enemigos ni queriendo él hacerle daño,
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
o bien, sin verle, hizo caer sobre él alguna piedra, de que pudo morir, y muriere, y él no era su enemigo, ni procuraba su mal;
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
o bien sin verlo hace caer sobre él alguna piedra, por la que pueda causar la muerte, y muere, no siendo su enemigo ni procurando su mal,
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
o tiró cualquier piedra que pudo matarlo, y sin ver que le cayó encima, murió, no siendo su enemigo ni procurando herirlo,
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
o por accidente deja caer una piedra grande sobre alguien y, aunque no eran enemigos, la persona muere.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
o que sin darse cuenta le deje caer una piedra, y que esa persona muera. Como en este caso ellos no eran enemigos, ni hubo intención de hacer daño,
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
o sin fijarse dejó caer una piedra que podía causar la muerte. Si la persona muere y el responsable no era su enemigo, ni tenía la intención de hacerle daño,
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
o bien, sin verlo, hizo caer sobre él alguna piedra capaz de matarlo, y muere, pero él no era su enemigo ni procuraba su mal,
Spanish RVA 1989
o si sin verlo hace caer sobre él alguna piedra que pueda causarle la muerte, y él muere, no siendo él su enemigo ni procurando su mal,
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
o si sin verlo hace caer sobre él alguna piedra que pueda causarle la muerte, y él muere, no siendo él su enemigo ni procurando su mal,
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
o sin fijarse deja caer sobre la víctima alguna piedra capaz de matarlo, y la víctima muere sin que el agresor fuera su enemigo o procurara su mal,
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
O bien, sin verlo, hizo caer sobre él alguna piedra, de que pudo morir, y muriere, y él no era su enemigo, ni procuraba su mal;
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
O bien, sin verlo, hizo caer sobre él alguna piedra, de que pudo morir, y muriere, y él no era su enemigo, ni procuraba su mal;
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
o bien, sin verlo hizo caer sobre él alguna piedra que pudo matarlo, y muriere, y él no era su enemigo, ni procuraba su mal;
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
o bien, sin verlo, hizo caer sobre él alguna piedra capaz de matarlo, y muere, pero él no era su enemigo ni procuraba su mal,
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
o bien, sin verlo hizo caer sobre él alguna piedra que pudo matarlo, y muriere, y él no era su enemigo, ni procuraba su mal;
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Al que por accidente golpee a otro con una piedra y lo mate. Sobre todo, si no había enemistad entre ellos ni había razón para hacerle daño.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
o deja caer descuidadamente una piedra pesada que lo mata, pero no como enemigo o con intención de hacerle daño,