Numbers 7:9 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Y a los hijos de Coat no les dio nada ; porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y à los hijos de Caath no dió nada, porque lleuauan ſobre ſi en los ombros el Seruicio del Sanctuario.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Pero a los queatitas no les dio nada, porque los objetos sagrados que tenían a su cargo debían transportarlos a hombros.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Pero a los queatitas no les dio nada, porque los objetos sagrados que tenían a su cargo debían transportarlos a hombros.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Pero a los queatitas no les dio nada, porque los objetos sagrados que tenían a su cargo debían transportarlos a hombros.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Pero a los queatitas no les dio nada, porque los objetos sagrados que tenían a su cargo debían transportarlos a hombros.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Pero a los hijos de Coat no les dio nada, porque su ministerio consistía en llevar sobre sus hombros los objetos sagrados.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y a los hijos de Coat no dio; porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.
Spanish DHH 1996
En cambio, a los descendientes de Quehat no les dio carretas ni bueyes, porque las cosas sagradas que ellos tenían que transportar debían llevarlas a hombros.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Mas a los hijos de Coat no les dio nada; porque el ministerio del santuario que les pertenecía lo llevaban sobre sí en sus hombros.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Pero a los hijos de Coat no les dio nada, porque tenían a su cargo el servicio del Santuario, que habían de transportar a hombros.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Pero a los hijos de Coat no les dio nada, porque su ministerio consistía en llevar sobre sus hombros los objetos sagrados.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Al grupo de Coat no se le dio ningún carro ni ninguna yunta, ya que se les había requerido que transportaran en hombros la parte que les correspondía del santuario.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Pero a la división coatita no le entregó carretas ni bueyes, porque se les requería que hicieran el traslado de los objetos sagrados del tabernáculo sobre sus hombros.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
A los coatitas no les dio nada, porque la responsabilidad de ellos era llevar las cosas sagradas sobre sus propios hombros.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
No les dio nada de eso a los coatitas porque el trabajo de cargar las cosas sagradas lo debían hacer ellos mismos, sobre sus hombros.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Pero a los hijos de Coat no les dio, porque tenían que llevar sobre sus hombros los objetos más santos.
Spanish RVA 1989
Pero a los hijos de Cohat no les dio nada, pues les correspondía el trabajo relativo a las cosas sagradas que debían llevar sobre sus hombros.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Pero a los hijos de Cohat no les dio nada, pues les correspondía el trabajo relativo a las cosas sagradas que debían llevar sobre sus hombros.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
A los hijos de Coat no les dio nada, porque ellos debían llevar sobre sus hombros el servicio del santuario.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y á los hijos de Coath no dió; porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y á los hijos de Coath no dió; porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Pero a los hijos de Coat no les dio, porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Pero a los hijos de Coat no les dio, porque tenían que llevar sobre sus hombros los objetos más santos.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Pero a los hijos de Coat no les dio, porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
A los del grupo familiar de Quehat no les dio nada, porque su trabajo era llevar sobre los hombros los objetos sagrados.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
No dio carros ni bueyes a los coatitas porque su responsabilidad era llevar sobre sus hombros los objetos sagrados asignados bajo su cuidado.