Proverbs 16:30 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Cierra ſus ojos para pensar peruersidades: mueue ſus labios, effectua el mal.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
El que guiña los ojos medita engaños, quien se muerde los labios ya ha hecho el mal.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
El que guiña los ojos medita engaños, quien se muerde los labios ya ha hecho el mal.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
El que guiña los ojos medita engaños, quien se muerde los labios ya ha hecho el mal.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
El que guiña los ojos medita engaños, quien se muerde los labios ya ha hecho el mal.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
El que guiña los ojos lo hace para tramar perversidades; el que aprieta los labios ya hizo el mal.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.
Spanish DHH 1996
Guiña los ojos quien piensa hacer lo malo; se muerde los labios quien ya lo ha cometido.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
El que guiña los ojos, trama intrigas, El que frunce los labios, ya hizo elmal.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
El que guiña los ojos lo hace para tramar perversidades; El que aprieta los labios ya hizo el mal.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
El que guiña el ojo planea hacer lo malo; el que se muerde los labios ya lo llevó a cabo.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Con los ojos entrecerrados se trama el mal; con una sonrisita se planean las maldades.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
El que guiña el ojo trama algo perverso; el que aprieta los labios ya lo ha cometido.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
guiña el ojo al tiempo que está planeando algo malo y sonríe mientras planea hacerle daño a su semejante.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
cierra los ojos para pensar perversidades, mueve los labios, comete el mal.
Spanish RVA 1989
El que entrecierra sus ojos para planear perversidades, el que aprieta sus labios, consuma el mal.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
El que entrecierra sus ojos para planear perversidades, el que aprieta sus labios, consuma el mal.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
cierra los ojos y hace planes malvados, mueve los labios y consuma el mal.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
cierra los ojos para pensar perversidades, mueve los labios, comete el mal.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Quien te hace señas con los ojos y te sonríe sin razón, algo malo trama contra ti, o algo malo ha cometido.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Las personas que guiñan su ojo están conspirando el mal; aprietan sus labios y provocan el mal.