Proverbs 19:26 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
El que roba a su padre y ahuyenta a su madre, es hijo avergonzador y deshonrador.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
El que roba à ſu padre, y ahuyenta à ſu madre, hijo es auergonçador, y desonrrador.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Quien maltrata al padre y expulsa a la madre es hijo infame y falto de vergüenza.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Quien maltrata al padre y expulsa a la madre es hijo infame y falto de vergüenza.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Quien maltrata al padre y expulsa a la madre es hijo infame y falto de vergüenza.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Quien maltrata al padre y expulsa a la madre es hijo infame y falto de vergüenza.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
El que asalta a su padre y echa fuera a su madre es un hijo que trae vergüenza y desgracia.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
El que roba a su padre y ahuyenta a su madre, es hijo que causa vergüenza y acarrea deshonra.
Spanish DHH 1996
Maltratar al padre y echar de casa a la madre son actos vergonzosos y reprobables en un hijo.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¶ El que roba a su padre y ahuyenta a su madre, es hijo avergonzador y deshonrador.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
El que roba a su padre y echa fueraa su madre, Es hijo que trae vergüenza y deshonra.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
El que asalta a su padre y echa fuera a su madre Es un hijo que trae vergüenza y desgracia.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
El que roba a su padre y echa a la calle a su madre es un hijo que trae vergüenza y desgracia.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Los hijos que maltratan a su padre o echan fuera a su madre son una deshonra pública y una vergüenza.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
El que roba a su padre y echa a la calle a su madre es un hijo infame y sinvergüenza.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Es una vergüenza y una maldad el hijo que golpea a su papá y echa a su mamá.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
El que roba a su padre y ahuyenta a su madre es un hijo que causa vergüenza y acarrea oprobio.
Spanish RVA 1989
El que roba a su padre y ahuyenta a su madre es hijo que avergüenza y deshonra.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
El que despoja a su padre y ahuyenta a su madre es hijo que avergüenza y deshonra.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
El que roba a su padre y ahuyenta a su madre es un hijo que causa vergüenza y oprobio.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, Hijo es avergonzador y deshonrador.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, Hijo es avergonzador y deshonrador.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
El que roba a su padre y ahuyenta a su madre, Es hijo que causa vergüenza y acarrea oprobio.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
El que roba a su padre y ahuyenta a su madre es un hijo que causa vergüenza y acarrea oprobio.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
El que roba a su padre y ahuyenta a su madre, Es hijo que causa vergüenza y acarrea oprobio.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
No hay hijo más malo ni más sinvergüenza que el que roba a su padre y echa a la calle a su madre.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Un hijo que abusa de su padre y ahuyenta a su madre, acarrea vergüenza y desgracia.