Proverbs 23:34 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Y serás como el que duerme en medio del mar, y como el que se acuesta junto al timón.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y serás como elque duerme en medio de la mar: y como elque ſe acuesta cabe el timon.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
te sentirás como alguien flotando en alta mar, como quien se bambolea en la punta de un mástil;
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
te sentirás como alguien flotando en alta mar, como quien se bambolea en la punta de un mástil;
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
te sentirás como alguien flotando en alta mar, como quien se bambolea en la punta de un mástil;
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
te sentirás como alguien flotando en alta mar, como quien se bambolea en la punta de un mástil;
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta en lo alto de un mástil.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y serás como el que yace en medio del mar, o como el que está en la punta de un mastelero.
Spanish DHH 1996
te hará sentir que estás en alta mar, recostado en lo alto del palo mayor,
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y serás como el que duerme en medio del mar, y como el que se acuesta junto al timón.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y serás como el que está acostadoen alta mar, Como el que duerme en el cabo deun mástil,
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y serás como el que se acuesta en medio del mar, O como el que se acuesta en lo alto de un mástil.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Te sentirás como si durmieras en alta mar, recostado en el mástil mayor.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Te tambalearás como un marinero en alta mar, aferrado a un mástil que se mueve.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Te parecerá estar durmiendo en alta mar, acostado sobre el mástil mayor.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
sentirás como si estuvieras en medio del mar, recostado en lo alto del palo mayor.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Será como si flotaras en medio del mar o como si te bamboleases en la punta de un mástil.
Spanish RVA 1989
Serás como el que yace en medio del mar, o como el que yace en la punta de un mástil.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Serás como el que yace en medio del mar o como el que yace en la punta de un mástil.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Creerás estar dormido en medio del mar, o acostado en la punta del palo mayor,
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y serás como el que yace en medio de la mar, O como el que está en la punta de un mastelero.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y serás como el que yace en medio de la mar, O como el que está en la punta de un mastelero.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Serás como el que yace en medio del mar, O como el que está en la punta de un mastelero.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Será como si yacieras en medio del mar o como si yacieras en la punta de un mástil.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Serás como el que yace en medio del mar, O como el que está en la punta de un mastelero.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Sentirás que estás en un barco, navegando en alta mar.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo: