Proverbs 25:28 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Como ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Ciudad derribada y ſin muro es el hõbre, cuyo impetu no tiene rienda.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Ciudad desarmada y sin muralla, la persona que no tiene autocontrol.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Ciudad desarmada y sin muralla, la persona que no tiene autocontrol.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Ciudad desarmada y sin muralla, la persona que no tiene autocontrol.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Ciudad desarmada y sin muralla, la persona que no tiene autocontrol.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Como ciudad invadida y sin murallas es el hombre que no domina su espíritu.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Como ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
Spanish DHH 1996
Como ciudad sin muralla y expuesta al peligro, así es quien no sabe dominar sus impulsos.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¶ Como ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Ciudad invadida y sin murallas, Es el hombre que no domina supasión.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Como ciudad invadida y sin murallas Es el hombre que no domina su espíritu.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Como ciudad con sus murallas destrozadas es el hombre que no se sabe dominar.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Una persona sin control propio es como una ciudad con las murallas destruidas.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Como ciudad sin defensa y sin murallas es quien no sabe dominarse.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Como ciudad sin murallas e indefensa es el que no puede controlarse.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Como ciudad destruida y sin murallas es el hombre que no pone freno a su espíritu.
Spanish RVA 1989
Como una ciudad cuya muralla ha sido derribada, es el hombre cuyo espíritu no tiene freno.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Como una ciudad cuya muralla ha sido derribada, es el hombre cuyo espíritu no tiene freno.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Ciudad en ruinas, sin muralla protectora: ¡eso es el hombre que no frena sus impulsos!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Como ciudad derribada y sin muro, Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Como ciudad derribada y sin muro, Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Como ciudad derribada y sin muro Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Como ciudad destruida y sin murallas es el hombre que no pone freno a su espíritu.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Como ciudad derribada y sin muro Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Quien no controla su carácter es como una ciudad sin protección.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Una persona sin dominio propio es como una ciudad expuesta, cuyos muros están agrietados.