Proverbs 26:13 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles .
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Dize el perezoso, El Leon eſtá enel camino: el leon eſtá en las calles.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Dice el perezoso: “¡Hay un león en el camino! ¡Una fiera en medio de la calle!”.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Dice el perezoso: «¡Hay un león en el camino! ¡Una fiera en medio de la calle!».
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Dice el perezoso: «¡Hay un león en el camino! ¡Una fiera en medio de la calle!».
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Dice el perezoso: “¡Hay un león en el camino! ¡Una fiera en medio de la calle!”.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
El perezoso dice: Hay un león en el camino; hay un león en medio de la plaza.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
Spanish DHH 1996
Para no trabajar, el perezoso pretexta que en la calle hay un león al acecho.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¶ Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Dice el perezoso: Hay un león en el camino, Hay una fiera en la calle.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
El perezoso dice: «Hay un león en el camino; Hay un león en medio de la plaza».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
El perezoso para no trabajar pone excusas, dice: «Hay un león allá afuera que anda suelto».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
El perezoso afirma: «¡Hay un león en el camino! ¡Sí, estoy seguro de que allí afuera hay un león!».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Dice el perezoso: «Hay una fiera en el camino. ¡Por las calles un león anda suelto!»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
El perezoso dice: «No puedo ir a trabajar ahora porque afuera hay un león y puede matarme».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Dice el perezoso: «¡Hay un león en el camino! ¡Un león está en las calles!».
Spanish RVA 1989
Dice el perezoso: "¡Hay un león en el camino! ¡Hay un león en medio de las calles!"
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Dice el perezoso: “¡Hay un león en el camino! ¡Hay un león en medio de las calles!”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
El perezoso alega: «¡Un león anda suelto! ¡Está al acecho en el camino y por las calles!»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Dice el perezoso: El león está en el camino; El león está en las calles.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Dice el perezoso: El león está en el camino; El león está en las calles.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Dice el perezoso: El león está en el camino; El león está en las calles.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Dice el perezoso: «¡Hay un león en el camino! ¡Un león está en las calles!»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Dice el perezoso: El león está en el camino; El león está en las calles.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
El perezoso pone como pretexto que en la calle hay leones que se lo quieren comer.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Los perezosos son los que dicen: “¡Hay un león en el camino, un león por las calles!”