Proverbs 26:25 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Quando habláre amigablemente, no lecreas: porque ſiete abominaciones están en ſu coraçon.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
aunque te hable con dulzura, no te fíes; su mente esconde siete maldiciones;
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
aunque te hable con dulzura, no te fíes; su mente esconde siete maldiciones;
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
aunque te hable con dulzura, no te fíes; su mente esconde siete maldiciones;
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
aunque te hable con dulzura, no te fíes; su mente esconde siete maldiciones;
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Cuando su voz sea agradable, no lo creas, pues hay siete abominaciones en su corazón.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
Spanish DHH 1996
No le creas si te habla con ternura, pues su mente está llena de maldad;
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Aunque suavice la voz, no le creas, Porque siete abominaciones llevadentro.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Cuando su voz sea agradable, no lo creas, Pues hay siete abominaciones en su corazón.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
No le creas, aunque te hable con dulzura, porque su corazón rebosa de abominaciones.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Fingen ser amables, pero no les creas; tienen el corazón lleno de muchas maldades.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
No le creas, aunque te hable con dulzura, porque su corazón rebosa de abominaciones.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Lo que dice parece correcto, pero su corazón está lleno de malos pensamientos.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
por más que hable amigablemente, no le creas, porque siete abominaciones hay en su corazón.
Spanish RVA 1989
Cuando hable amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Cuando hable amigablemente no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
No confíes en quien habla con voz engolada, porque en su corazón hay siete abominaciones.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
por más que hable amigablemente, no le creas, porque siete abominaciones hay en su corazón.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
No creas lo que te diga, pues te habla con dulzura pero busca hacerte daño.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Cuando las personas sean buenas contigo, no les creas. Su mente está llena de odio hacia ti.