Proverbs 26:7 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Alçad las piernas del coxo: anſi es el prouerbio en la boca del loco.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Como fallan las piernas al cojo, así el proverbio en boca de necios.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Como fallan las piernas al cojo, así el proverbio en boca de necios.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Como fallan las piernas al cojo, así el proverbio en boca de necios.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Como fallan las piernas al cojo, así el proverbio en boca de necios.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Como las piernas que penden del lisiado, así es el proverbio en boca de los necios.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Las piernas del lisiado, penden inútiles; así el proverbio en la boca del necio.
Spanish DHH 1996
No va lejos el cojo con sus piernas ni el proverbio dicho por un necio.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Al lisiado le cuelgan las piernas, Al necio el proverbio en la boca.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Como las piernas que penden del lisiado, Así es el proverbio en boca de los necios.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Inútil es el proverbio en la boca del necio como inútiles son las piernas de un inválido.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Un proverbio en boca de un necio es tan inútil como una pierna paralizada.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Inútil es el proverbio en la boca del necio como inútiles son las piernas de un tullido.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Un bruto tratando de decir algo sabio es como un tullido tratando de caminar.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Como las piernas del cojo, que cuelgan inútiles, es el proverbio en la boca del necio.
Spanish RVA 1989
Como las piernas del cojo, que cuelgan inútiles, es el proverbio en la boca de los necios.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Como las piernas del cojo que cuelgan inútiles, es el proverbio en la boca de los necios.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Piernas tullidas que penden inútiles: ¡eso es el proverbio en la boca del necio!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Alzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Alzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Las piernas del cojo penden inútiles; Así es el proverbio en la boca del necio.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Como las piernas del cojo, que cuelgan inútiles, es el proverbio en la boca del necio.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Las piernas del cojo penden inútiles; Así es el proverbio en la boca del necio.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Dime de qué sirve que el tonto diga proverbios, y te diré de qué sirve una carreta sin bueyes.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Un proverbio dicho por un tonto es tan inútil como las piernas de un inválido.