Proverbs 30:16 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra que no se sacie de aguas, y el fuego que jamás dice: Basta.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
El sepulchro, y la matriz esteril, y la tierra no harta de aguas: y el fuego nunca dize, Basta.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
abismo, vientre estéril, tierra sedienta de agua y fuego que nunca se harta.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
abismo, vientre estéril, tierra sedienta de agua y fuego que nunca se harta.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
abismo, vientre estéril, tierra sedienta de agua y fuego que nunca se harta.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
abismo, vientre estéril, tierra sedienta de agua y fuego que nunca se harta.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
El Seol, la matriz estéril, la tierra que jamás se sacia de agua, y el fuego que nunca dice: ¡Basta!
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
El sepulcro, la matriz estéril, la tierra que no se sacia de aguas, y el fuego que jamás dice: ¡Basta!
Spanish DHH 1996
el sepulcro, la mujer estéril, la tierra falta de agua y el fuego inextinguible.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
El Seol, y la matriz estéril, la tierra que no se sacie de aguas, y el fuego que jamás dice: Basta.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
El Seol, la matriz estéril, La tierra, que no se harta de agua, Y el fuego, que nunca dice: ¡Basta!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
El Seol, la matriz estéril, La tierra que jamás se sacia de agua, Y el fuego que nunca dice: «¡Basta!».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
el sepulcro, el vientre estéril, el desierto árido y el fuego que todo lo consume.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
la tumba, la matriz estéril, el desierto árido y el fuego abrasador.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
el sepulcro, el vientre estéril, la tierra, que nunca se sacia de agua, y el fuego, que no se cansa de consumir.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
El lugar de los muertos, una mujer sin hijos, la tierra seca que necesita lluvia y el fuego que no puede ser apagado.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
el seol, la matriz estéril, la tierra, que no se sacia de agua, y el fuego, que jamás dice: «¡Suficiente!».
Spanish RVA 1989
Tres cosas hay que nunca se sacian, y la cuarta nunca dice: "¡Basta!" El Seol, la matriz estéril, la tierra que no se sacia de agua y el fuego que jamás dice: "¡Basta!"
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Tres cosas hay que nunca se sacian, y la cuarta nunca dice: “¡Basta!”. El Seol, la matriz estéril, la tierra que no se sacia de agua y el fuego que jamás dice: “¡Basta!”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
El sepulcro, la matriz estéril, la tierra seca, que demanda más agua, y el fuego, que jamás deja de arder.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
El sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
El sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
El Seol, la matriz estéril, La tierra que no se sacia de aguas, Y el fuego que jamás dice: ¡Basta!
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
el seol, la matriz estéril, la tierra, que no se sacia de agua, y el fuego, que jamás dice: «¡Basta!»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
El Seol, la matriz estéril, La tierra que no se sacia de aguas, Y el fuego que jamás dice: ¡Basta!
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
la mujer estéril que pide hijos, la tierra que pide más agua, el fuego que pide más leña y la tumba que pide más muertos.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
La tumba, el vientre que no logra concebir, la tierra sedienta de agua, y el fuego que nunca dice “¡Basta!”