Proverbs 30:33 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que provoca la ira, causará contienda.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Ciertamente el que esprime la leche, sacará manteca: y el que rezio ſe suena las narizes, sacará sangre: y el que esprime la yra, sacará contienda.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
apretar la leche produce manteca, apretar la nariz produce sangre, apretar la ira produce riñas.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
apretar la leche produce manteca, apretar la nariz produce sangre, apretar la ira produce riñas.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
apretar la leche produce manteca, apretar la nariz produce sangre, apretar la ira produce riñas.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
apretar la leche produce manteca, apretar la nariz produce sangre, apretar la ira produce riñas.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
porque batiendo la leche se saca mantequilla, y apretando la nariz sale sangre, y forzando la ira se produce contienda.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Ciertamente el que bate la leche, sacará mantequilla; y el que recio se suena la nariz, sacará sangre; y el que provoca la ira, causará contienda.
Spanish DHH 1996
si bates la leche, obtendrás mantequilla; si te suenas fuerte, sangrará tu nariz, si irritas a otro, acabarás en pelea.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que provoca la ira, causará contienda.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Porque así como batiendo leche sesaca mantequilla, Y sonándose recio se saca sangre, Provocando la ira se saca contienda.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Porque batiendo la leche se saca mantequilla, Y apretando la nariz sale sangre, Y forzando la ira se produce pleito.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
que al batir la leche se obtiene mantequilla, que al sonarse fuerte la nariz sangra, y que provocar la ira causa pleitos.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Así como al batir la crema se obtiene mantequilla y al golpearse la nariz sale sangre, al provocar el enojo surgen peleas.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
que batiendo la leche se obtiene mantequilla, que sonándose fuerte sangra la nariz, y que provocando la ira se acaba peleando.»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
que el que bate la leche, hace mantequilla; el que se suena fuerte, hace sangrar la nariz, y el que provoca a otro, se mete en un lío».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Ciertamente, el que bate la leche saca mantequilla; el que con fuerza se suena la nariz saca sangre, y el que provoca la ira causa contienda.
Spanish RVA 1989
Ciertamente el que bate la leche sacará mantequilla; el que con fuerza se suena la nariz sacará sangre, y el que provoca la ira causará contienda.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Ciertamente el que bate la leche sacará mantequilla; el que con fuerza se suena la nariz sacará sangre, y el que provoca la ira causará contienda.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Si bates la leche, obtienes mantequilla; si te suenas fuerte la nariz, esta te sangra; y si provocas la ira de alguien, provocas un pleito.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Ciertamente el que bate la leche sacará mantequilla, Y el que recio se suena las narices sacará sangre; Y el que provoca la ira causará contienda.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Ciertamente el que bate la leche saca mantequilla, el que con fuerza se suena la nariz saca sangre y el que provoca la ira causa contienda.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Ciertamente el que bate la leche sacará mantequilla, Y el que recio se suena las narices sacará sangre; Y el que provoca la ira causará contienda.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Si bates la leche, sacarás mantequilla; si te suenas fuerte la nariz, te sacarás sangre; y si buscas pleitos, pleitos tendrás».
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Como la leche batida produce mantequilla, y retorcer la nariz de alguien la hace sangrar, así mismo agitar la ira causa discusiones.