Psalms 10:9 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Acecha de encubierto, como el león desde su cama; acecha para arrebatar al pobre; arrebata al pobre trayéndolo en su red.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Assecha de encubierto, como el leõ desde ſu cama: assecha para arrebatar àl pobre: arrebata àl pobre trayendolo en ſu red.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Se esconde al acecho como león en su guarida, acecha para apresar al humilde, lo apresa atrayéndolo a su trampa.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Se esconde al acecho como león en su guarida, acecha para apresar al humilde, lo apresa atrayéndolo a su trampa.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Se esconde al acecho como león en su guarida, acecha para apresar al humilde, lo apresa atrayéndolo a su trampa.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Se esconde al acecho como león en su guarida, acecha para apresar al humilde, lo apresa atrayéndolo a su trampa.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Acecha en el escondrijo como león en su guarida; acecha para atrapar al afligido, y atrapa al afligido arrastrándolo a su red.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Acecha en oculto, como el león desde su cueva; acecha para arrebatar al pobre; arrebata al pobre trayéndolo a su red.
Spanish DHH 1996
como si fuera un león en su cueva, espía al pobre desde su escondite, esperando el momento de caer sobre él, y cuando lo atrapa, lo arrastra en su red.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Acecha de encubierto, como el león desde su cama; acecha para arrebatar al pobre; arrebata al pobre trayéndolo en su red.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Acecha en lo encubierto, como el león desde su guarida, Acecha para arrebatar al pobre, Arrebata al pobre, atrayéndolo a sured.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Acecha en el escondrijo como león en su guarida; Acecha para atrapar al afligido, Y atrapa al afligido arrastrándolo a su red.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Como leones, se agazapan silenciosos en espera de lanzarse sobre los indefensos. Como cazadores, hacen caer a sus víctimas en sus trampas.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Como leones agazapados en sus escondites, esperan para lanzarse sobre los débiles. Como cazadores capturan a los indefensos y los arrastran envueltos en redes.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Ayin Cual león en su guarida se agazapa, listo para atrapar al indefenso; le cae encima y lo arrastra en su red.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Son como leones agazapados en los matorrales; listos para agarrar a los desafortunados, los cuales caen en su trampa.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
acecha en oculto, como el león desde su cueva; acecha para atrapar al pobre; atrapa al pobre, pues lo trae a su red.
Spanish RVA 1989
Acecha desde un escondite, como el león desde la espesura. Acecha para arrebatar al pobre; arrebata al pobre atrayéndolo a su red.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Acecha desde un escondite, como el león desde la espesura. Acecha para arrebatar al pobre; arrebata al pobre atrayéndolo a su red.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Se agazapa, como el león en su cueva; luego se acerca para caer sobre el pobre y atraparlo en su red y arrebatarle sus bienes.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Acecha en oculto, como el león desde su cama: Acecha para arrebatar al pobre: Arrebata al pobre trayéndolo á su red.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Acecha en oculto, como el león desde su cama: Acecha para arrebatar al pobre: Arrebata al pobre trayéndolo á su red.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Acecha en oculto, como el león desde su cueva; Acecha para arrebatar al pobre; Arrebata al pobre trayéndolo a su red.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
acecha en oculto, como el león desde su cueva; acecha para atrapar al pobre; atrapa al pobre trayéndolo a su red.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Acecha en oculto, como el león desde su cueva; Acecha para arrebatar al pobre; Arrebata al pobre trayéndolo a su red.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Siempre se andan escondiendo, como el león en su cueva; siempre están dispuestos a saltar sobre la gente indefensa, y en cuanto la atrapan, la arrastran en su red.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Se ocultan y esperan para atacar como el león, listos para salir de un salto de su escondite y atrapar a su víctima. Toman por sorpresa a los vulnerables, y lanzan una red sobre ellos.