Psalms 124:4 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Entonces nos habrían inundado las aguas; sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente;
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Entonces las aguas innundáran ſobre noſotros: el arroyo paſſára ſobre nueſtra alma.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
nos habrían anegado las aguas, una riada nos habría cubierto,
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
nos habrían anegado las aguas, una riada nos habría cubierto,
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
nos habrían anegado las aguas, una riada nos habría cubierto,
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
nos habrían anegado las aguas, una riada nos habría cubierto,
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
entonces las aguas nos hubieran anegado, un torrente hubiera pasado sobre nuestra alma,
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Entonces nos habrían inundado las aguas; sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente:
Spanish DHH 1996
Entonces las aguas nos habrían arrastrado; ¡un río habría pasado sobre nosotros!
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Entonces nos habrían inundado las aguas; sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente;
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Entonces nos habrían anegado las aguas, Y el torrente nos llegaría al cuello;
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Entonces las aguas nos hubieran cubierto, Un torrente hubiera pasado sobre nuestra alma,
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Nos habrían tragado las aguas, nos habría arrastrado el torrente.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Las aguas nos habrían envuelto; un torrente nos habría inundado.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
nos habrían inundado las aguas, el torrente nos habría arrastrado,
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Habrían arrasado con nosotros como un río desbordado arrastra con todo a su paso;
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
En ese momento nos habrían inundado las aguas; sobre nosotros hubiera pasado el torrente;
Spanish RVA 1989
entonces las aguas nos habrían inundado; el torrente habría pasado sobre nosotros;
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
entonces las aguas nos habrían inundado; el torrente habría pasado sobre nosotros;
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¡nos habrían arrastrado como una inundación!, ¡nos habrían sepultado como un torrente!,
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Entonces nos habrían inundado las aguas; Sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente:
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Entonces nos habrían inundado las aguas; Sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente:
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Entonces nos habrían inundado las aguas; Sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente;
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Entonces nos habrían inundado las aguas; hubiera pasado el torrente sobre nuestra alma;
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Entonces nos habrían inundado las aguas; Sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente;
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Habrían acabado con nosotros como aguas desbordadas que arrasan con todo a su paso,
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Se hubieran precipitado como una inundación; nos habrían arrastrado por completo como una corriente torrencial.