Psalms 15:5 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Quien su dinero no dio a usura, ni contra el inocente tomó cohecho. El que hace estas cosas, no resbalará para siempre.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Su dinero no dió à vsura, ni tomo cohecho contra el innocente. Elque haze estas coſas, no resualará para siempre.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
el que no presta su dinero a usura, ni acepta soborno contra el inocente. El que así se comporta, jamás sucumbirá.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
el que no presta su dinero a usura, ni acepta soborno contra el inocente. El que así se comporta, jamás sucumbirá.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
el que no presta su dinero a usura, ni acepta soborno contra el inocente. El que así se comporta, jamás sucumbirá.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
el que no presta su dinero a usura, ni acepta soborno contra el inocente. El que así se comporta, jamás sucumbirá.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
el que su dinero no da a interés, ni acepta soborno contra el inocente. El que hace estas cosas permanecerá firme.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
quien su dinero no dio a usura, ni contra el inocente tomó cohecho. El que hace estas cosas, jamás será removido.
Spanish DHH 1996
el que presta su dinero sin exigir intereses; el que no acepta soborno en contra del inocente. El que así vive, jamás caerá.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Quien su dinero no dio a usura, ni contra el inocente tomó soborno. El que hace estas cosas, no resbalará para siempre.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Que no presta su dinero con usura, Ni acepta soborno contra el inocente. El que hace estas cosas no será conmovido jamás.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
El que su dinero no da a interés, Ni acepta soborno contra el inocente. El que hace estas cosas permanecerá firme.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
que no cobra intereses sobre el dinero que presta y se niega a ser testigo contra el inocente por mucho que se le quiera sobornar. Una persona así permanecerá siempre firme.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Los que prestan dinero sin cobrar intereses y no aceptan sobornos para mentir acerca de un inocente. Esa gente permanecerá firme para siempre.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
que presta dinero sin ánimo de lucro, y no acepta sobornos que afecten al inocente. El que así actúa no caerá jamás.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
el que no cobre intereses por un préstamo, y no se deje sobornar para causar daño a gente inocente. Solo el que lleve una vida así podrá estar siempre cerca de Dios.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
quien su dinero no dio a usura ni contra el inocente admitió soborno. El que hace estas cosas, no resbalará jamás.
Spanish RVA 1989
aquel que no presta su dinero con usura ni contra el inocente acepta soborno. ¡El que hace estas cosas no será movido jamás!
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
aquel que no presta su dinero con usura ni contra el inocente acepta soborno. ¡El que hace estas cosas no será movido jamás!
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
El que no presta dinero con interés, ni acepta soborno en contra del inocente. El que así vive, jamás caerá.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Quien su dinero no dió á usura, Ni contra el inocente tomó cohecho. El que hace estas cosas, no resbalará para siempre.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Quien su dinero no dió á usura, Ni contra el inocente tomó cohecho. El que hace estas cosas, no resbalará para siempre.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Quien su dinero no dio a usura, Ni contra el inocente admitió cohecho. El que hace estas cosas, no resbalará jamás.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
quien su dinero no dio a usura ni contra el inocente admitió soborno. El que hace estas cosas, no resbalará jamás.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Quien su dinero no dio a usura, Ni contra el inocente admitió cohecho. El que hace estas cosas, no resbalará jamás.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
solo quien presta dinero sin cobrar intereses, y jamás acepta dinero para perjudicar al inocente. Quien así se comporta, vivirá siempre seguro.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Prestan su dinero sin cobrar intereses. No aceptan sobornos para testificar en contra de los inocentes. Los que actúan así jamás caerán.