Psalms 31:10 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Porque se ha acabado mi vida con dolor, y mis años con suspiro; se ha enflaquecido mi fuerza a causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Ten misericordia de mi, ò Iehoua, que estoy en angustia; hanse carcomido cõ pesar mis ojos, mi anima, y mi vientre.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Apiádate de mí, Señor, que soy presa de la angustia; se consumen de pena mis ojos, todo mi ser y mis entrañas.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Se agota mi vida en el dolor, en gemidos mi existencia, se debilita mi fuerza por mi maldad y mis huesos se consumen.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Se agota mi vida en el dolor, en gemidos mi existencia, se debilita mi fuerza por mi maldad y mis huesos se consumen.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Apiádate de mí, Señor, que soy presa de la angustia; se consumen de pena mis ojos, todo mi ser y mis entrañas.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Pues mi vida se gasta en tristeza, y mis años en suspiros; mis fuerzas se agotan a causa de mi iniquidad, y se ha consumido mi cuerpo.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Porque mi vida se va gastando de dolor, y mis años de suspirar; se ha debilitado mi fuerza a causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido.
Spanish DHH 1996
¡El dolor y los lamentos acaban con los años de mi vida! La tristeza acaba con mis fuerzas; ¡mi cuerpo se está debilitando!
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Porque se ha acabado mi vida con dolor, y mis años con suspiro; se ha enflaquecido mi fuerza a causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Mi vida se ha agotado en tristeza, y mis años en suspiros. A causa de mi iniquidad mi vigor ha decaído, y se consumen mis huesos.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Pues mi vida se gasta en tristeza Y mis años en suspiros; Mis fuerzas se agotan a causa de mi iniquidad, Y se ha consumido mi cuerpo.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Me va consumiendo la pena; mis años se han acortado, agotados por la tristeza. Mi desgracia ha acabado con mi fuerza. Me estoy acabando por dentro.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Estoy muriendo de dolor; se me acortan los años por la tristeza. El pecado me dejó sin fuerzas; me estoy consumiendo por dentro.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
La vida se me va en angustias, y los años en lamentos; la tristeza está acabando con mis fuerzas, y mis huesos se van debilitando
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Mi vida está llena de tristeza y paso todo el tiempo lamentándome. Mis problemas me están debilitando; mi cuerpo está agotado.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Mi vida se va gastando de dolor y mis años de suspirar; ¡se agotan mis fuerzas a causa de mi maldad y mis huesos se consumen!
Spanish RVA 1989
Porque mi vida se va gastando de dolor, y mis años de suspirar. Mi fuerza me falla a causa de mi iniquidad, y mis huesos se han debilitado.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Porque mi vida se va gastando de dolor, y mis años de suspirar. Mi fuerza me falla a causa de mi iniquidad, y mis huesos se han debilitado.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Mi vida se va consumiendo de dolor; mis años transcurren en medio de suspiros. La maldad acaba con mis fuerzas, y hasta mis huesos se van debilitando.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Porque mi vida se va gastando de dolor, y mis años de suspirar: Hase enflaquecido mi fuerza á causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Porque mi vida se va gastando de dolor, y mis años de suspirar: Hase enflaquecido mi fuerza á causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Porque mi vida se va gastando de dolor, y mis años de suspirar; Se agotan mis fuerzas a causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Mi vida se va gastando de dolor y mis años de suspirar; ¡se agotan mis fuerzas a causa de mi maldad y mis huesos se consumen!
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Porque mi vida se va gastando de dolor, y mis años de suspirar; Se agotan mis fuerzas a causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Toda mi vida he sufrido, toda mi vida he llorado; mi maldad me debilita, mis huesos no me sostienen.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
El dolor me está matando; mi vida es acortada por la tristeza; me desmayo a causa de mis problemas; estoy desgastado hasta los huesos.