Psalms 32:9 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
No seáis como el caballo, o como el mulo, sin entendimiento; con cabestro y con freno su boca ha de ser sujetada, porque si no, no lleguen a ti.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
No seays como el cauallo, como el mulo, ſin entendimiento: con cabestro y con freno ſu boca hà de ſer cerrada paraque no lleguen à ti.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
No sean como caballos o mulos que nada entienden: con el freno y las riendas hay que dominar su brío, pues de otro modo no se acercarán a ti.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
No seáis como caballos o mulos que nada entienden: con el freno y las riendas hay que dominar su brío, pues de otro modo no se acercarán a ti.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
No sean como caballos o mulos que nada entienden: con el freno y las riendas hay que dominar su brío, pues de otro modo no se acercarán a ti.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
No seáis como caballos o mulos que nada entienden: con el freno y las riendas hay que dominar su brío, pues de otro modo no se acercarán a ti.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
No seas como el caballo o como el mulo, que no tienen entendimiento; cuyos arreos incluyen brida y freno para sujetarlos, porque si no, no se acercan a ti.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
No seáis como el caballo, o como el mulo, sin entendimiento: Cuya boca ha de ser sujetada con cabestro y con freno, para que no lleguen a ti.
Spanish DHH 1996
No seas como el mulo o el caballo, que no pueden entender y hay que detener su brío con el freno y la rienda, pues de otra manera no se acercan a ti.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
No seáis como el caballo, o como el mulo, sin entendimiento; con cabestro y con freno su boca ha de ser sujetada, porque si no, no llegan a ti.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
No seáis como el caballo o el mulo, sin entendimiento. Cuya boca ha de ser frenada con bozal y freno, Para que se acerquen a ti.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
No seas como el caballo o como el mulo, que no tienen entendimiento; Cuyos arreos incluyen brida y freno para sujetarlos, Porque si no, no se acercan a ti.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
No seas como el caballo ni como la mula que no tienen discernimiento y que necesitan un freno en la boca para no salirse del camino».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
No seas como el mulo o el caballo, que no tienen entendimiento, que necesitan un freno y una brida para mantenerse controlados».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
No seas como el mulo o el caballo, que no tienen discernimiento, y cuyo brío hay que domar con brida y freno, para acercarlos a ti.»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
No sean como el caballo o como el mulo sin entendimiento, a los que hay que sujetar con rienda y freno porque si no, no se acercan a ti».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
No seáis como el caballo, o como el mulo, sin entendimiento, que han de ser sujetados con cabestro y con freno, porque si no, no se acercan a ti».
Spanish RVA 1989
No seáis sin entendimiento, como el caballo, o como el mulo, cuya boca ha de ser frenada con rienda y freno; de otro modo, no se acercan a ti."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
No sean sin entendimiento como el caballo o como el mulo, cuya boca ha de ser frenada con rienda y freno; de otro modo, no se acercan a ti”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
No seas como los caballos ni como las mulas, que no quieren obedecer, y que hay que sujetarlos con la brida y el freno, pues de lo contrario no se acercan a su amo.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
No seáis como el caballo, ó como el mulo, sin entendimiento: Con cabestro y con freno su boca ha de ser reprimida, Para que no lleguen á ti.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
No seáis como el caballo, ó como el mulo, sin entendimiento: Con cabestro y con freno su boca ha de ser reprimida, Para que no lleguen á ti.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
No seáis como el caballo, o como el mulo, sin entendimiento, Que han de ser sujetados con cabestro y con freno, Porque si no, no se acercan a ti.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
No seáis como el caballo, o como el mulo, sin entendimiento, que han de ser sujetados con cabestro y con freno, porque si no, no se acercan a ti.»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
No seáis como el caballo, o como el mulo, sin entendimiento, Que han de ser sujetados con cabestro y con freno, Porque si no, no se acercan a ti.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Los mulos y los caballos son tercos y no quieren aprender; para acercarse a ellos y poderlos controlar, hay que ponerles rienda y freno. ¡No seas tú como ellos!»
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
No seas como un caballo o una mula que no sabe a dónde ir si no tiene un freno o una brida. Y que sin ello no se puede controlar”.