Psalms 35:14 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Como por mi compañero, como por mi hermano andaua; como el que trae luto por madre, enlutado me humillaua.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Como por un amigo o un hermano, como quien llora a su madre, caminaba triste y abatido.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Como por un amigo o un hermano, como quien llora a su madre, caminaba triste y abatido.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Como por un amigo o un hermano, como quien llora a su madre, caminaba triste y abatido.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Como por un amigo o un hermano, como quien llora a su madre, caminaba triste y abatido.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Como por mi amigo, como por mi hermano, andaba de aquí para allá; como el que está de duelo por la madre, enlutado me encorvaba.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Anduve como si fuesen mis amigos, mis hermanos; como el que trae luto por su madre, enlutado me humillaba.
Spanish DHH 1996
Andaba yo triste y decaído, como si estuviera de luto por mi madre, por un amigo o por mi propio hermano.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Como por mi compañero, como por mi hermano actuaba; Como el que llora por su madre, afligido me humillaba.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Como por mi amigo, como por mi hermano, andaba de aquí para allá; Como el que está de duelo por la madre, enlutado me encorvaba.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Anduve triste como si se tratara de mi madre, de mi amigo o mi hermano que estuviera enfermo y agonizante.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Estaba triste como si fueran mis amigos o mi familia, como si me lamentara por mi propia madre.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Me vestía yo de luto, como por un amigo o un hermano. Afligido, inclinaba la cabeza, como si llorara por mi madre
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Los traté como si fueran mis hermanos; compartí su dolor como por un amigo o un hermano. Guardé luto en señal de dolor como por una madre.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba.
Spanish RVA 1989
Como por mi compañero, como por mi hermano actuaba; como el que hace luto por una madre, enlutado me humillaba.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Como por mi compañero, como por mi hermano actuaba; como el que hace luto por una madre, enlutado me humillaba.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Yo manifestaba mi tristeza por ellos vistiéndome de luto, como por un hermano; ¡como si hubiera muerto mi propia madre!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; Como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; Como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; Como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; Como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Andaba yo muy triste y con la cabeza inclinada, como si hubiera muerto mi madre, mi hermano o mi amigo.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Me acongojé por ellos, como si ellos fueran mi propia familia o amigos; me incliné en el dolor como si estuviera llorando a mi propia madre.