Psalms 37:25 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Nun Joven fui, y he envejecido, y no he visto justo desamparado, ni su simiente que mendigue pan.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
N un Y o fue muchacho, y hé enuegecido, y no he viſto juſto desamparado, ni ſu ſimiente que busque pan.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Fui joven, soy ya viejo, pero nunca vi a un justo abandonado ni a sus hijos pidiendo pan.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Fui joven, soy ya viejo, pero nunca vi a un justo abandonado ni a sus hijos pidiendo pan.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Fui joven, soy ya viejo, pero nunca vi a un justo abandonado ni a sus hijos pidiendo pan.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Fui joven, soy ya viejo, pero nunca vi a un justo abandonado ni a sus hijos pidiendo pan.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Yo fui joven, y ya soy viejo, y no he visto al justo desamparado, ni a su descendencia mendigando pan.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Joven fui, y he envejecido, y no he visto justo desamparado, ni a su simiente mendigando pan.
Spanish DHH 1996
Yo fui joven, y ya soy viejo, pero nunca vi desamparado al hombre bueno ni jamás vi a sus hijos pedir limosna.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Joven fui, y he envejecido, y no he visto justo desamparado, ni su simiente que mendigue pan.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Joven fui, y he envejecido, Y no he visto justo desamparado, Ni a su descendencia que mendigue pan.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Yo fui joven, y ya soy viejo, Y no he visto al justo desamparado, Ni a su descendencia mendigando pan.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Fui joven y estoy viejo, y en todos mis años jamás vi al justo en la miseria; tampoco he visto a los hijos de los justos pasar hambre.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Una vez fui joven, ahora soy anciano, sin embargo, nunca he visto abandonado al justo ni a sus hijos mendigando pan.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Nun He sido joven y ahora soy viejo, pero nunca he visto justos en la miseria, ni que sus hijos mendiguen pan
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
He vivido muchos años y nunca he visto al justo desamparado, ni a sus hijos sin tener qué comer.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Joven fui y he envejecido, y no he visto justo desamparado ni a su descendencia que mendigue pan.
Spanish RVA 1989
Yo he sido joven y he envejecido; pero no he visto a un justo desamparado, ni a sus descendientes mendigando pan.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Yo he sido joven y he envejecido; pero no he visto a un justo desamparado ni a sus descendientes mendigando pan.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Yo fui joven, y ya he envejecido, pero nunca vi desamparado a un justo, ni vi a sus hijos andar mendigando pan.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Mozo fuí, y he envejecido, Y no he visto justo desamparado, Ni su simiente que mendigue pan.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Mozo fuí, y he envejecido, Y no he visto justo desamparado, Ni su simiente que mendigue pan.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Joven fui, y he envejecido, Y no he visto justo desamparado, Ni su descendencia que mendigue pan.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Joven fui y he envejecido, y no he visto justo desamparado ni a su descendencia que mendigue pan.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Joven fui, y he envejecido, Y no he visto justo desamparado, Ni su descendencia que mendigue pan.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Ni antes cuando era joven, ni ahora que ya soy viejo, he visto jamás gente honrada viviendo en la miseria, ni tampoco que sus hijos anden pidiendo pan.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Fui joven, y ahora he envejecido, sin embargo nunca he visto a los rectos abandonados o a sus hijos rogando por pan.