Psalms 39:6 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Ciertamente en tinieblas anda el hombre; ciertamente en vano se inquieta; allega, y no sabe quién lo cogerá.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Heaqui, como à palmos diſte mis dias, y mi edad es como nada delante de ti: ciertamẽte toda la vanidad es todo hombre que biue. Selah.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Concedes a mi vida unos instantes, mi existencia no es nada para ti. Sólo es vanidad el ser humano, [ Pausa ]
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
una sombra fugaz que deambula, que en vano se angustia acumulando riquezas que no sabe para quién serán.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
una sombra fugaz que deambula, que en vano se angustia acumulando riquezas que no sabe para quién serán.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Concedes a mi vida unos instantes, mi existencia no es nada para ti. Sólo es vanidad el ser humano, [ Pausa ]
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Sí, como una sombra anda el hombre; ciertamente en vano se afana; acumula riquezas, y no sabe quién las recogerá.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Ciertamente en tinieblas anda el hombre; ciertamente en vano se afana; acumula riqueza, y no sabe quién la recogerá.
Spanish DHH 1996
¡Todo hombre pasa como una sombra! De nada le sirve amontonar riquezas, pues no sabe quién se quedará con ellas.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Ciertamente en tinieblas anda el hombre; ciertamente en vano se inquieta; amontona, y no sabe quién lo cogerá.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Solamente en una semejanza de realidad anda el hombre en derredor, Solamente para correr tras el viento se afana, Pues atesora, pero no sabe quién lo recogerá.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Sí, como una sombra anda el hombre; Ciertamente en vano se afana; Acumula riquezas, y no sabe quién las recogerá.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¡Simple sombra! Y sus múltiples afanes en nada paran. Amontona riqueza para que otro la derroche.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Somos tan solo sombras que se mueven y todo nuestro ajetreo diario termina en la nada. Amontonamos riquezas sin saber quién las gastará.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
un suspiro que se pierde entre las sombras. Ilusorias son las riquezas que amontona, pues no sabe quién se quedará con ellas.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
»La vida de los seres humanos es un simple reflejo en un espejo; desaparece rápidamente. Nos afanamos por acumular cosas sin saber quién se quedará con ellas.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Ciertamente, como una sombra es el hombre; en verdad, en vano se afana; amontona riquezas y no sabe quién las recogerá.
Spanish RVA 1989
En la oscuridad deambula el hombre; de veras, en vano se inquieta por acumular, y no sabe quién lo recogerá.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
En la oscuridad deambula el hombre; de veras, en vano se inquieta por acumular, y no sabe quién lo recogerá.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¡Ay, todos pasamos como una sombra! ¡Ay, de nada nos sirve tratar de enriquecernos, pues nadie sabe para quién trabaja!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Ciertamente en tinieblas anda el hombre; Ciertamente en vano se inquieta: Junta, y no sabe quién lo allegará.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Ciertamente en tinieblas anda el hombre; Ciertamente en vano se inquieta: Junta, y no sabe quién lo allegará.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Ciertamente como una sombra es el hombre; Ciertamente en vano se afana; Amontona riquezas, y no sabe quién las recogerá.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Ciertamente, como una sombra es el hombre; ciertamente, en vano se afana; amontona riquezas y no sabe quién las recogerá.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Ciertamente como una sombra es el hombre; Ciertamente en vano se afana; Amontona riquezas, y no sabe quién las recogerá.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Nuestra vida es pasajera; de nada nos sirve amontonar riquezas si al fin y al cabo otros se quedarán con ellas.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Los seres humanos son como sombras caminando por ahí. Corren sin un objetivo por la vida, tratando de acumular posesiones sin saber quiénes se quedarán con ellas.