Psalms 44:1 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Al Vencedor: a los hijos de Coré: Masquil. Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Al Vencedor: à los hijos de Core Maskil.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Al maestro del coro. De los hijos de Coré. Poema.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Lo hemos escuchado con nuestros oídos, oh Dios; nuestros padres nos han contado lo que tú hiciste en sus días, en los días del pasado.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Lo hemos escuchado con nuestros oídos, oh Dios; nuestros padres nos han contado lo que tú hiciste en sus días, en los días del pasado.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Al maestro del coro. De los hijos de Coré. Poema.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Para el director del coro. Masquil de los hijos de Coré. Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
Spanish DHH 1996
Del maestro de coro. Poema de los hijos de Coré. Oh Dios, hemos oído con nuestros oídos, y nuestros padres nos han contado lo que tú hiciste en sus días, en aquellos tiempos pasados:
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Oh ’Elohim, hemos oído con nuestros oídos, Nuestros padres nos lo han dicho: Una obra portentosa hiciste en sus días, En los días de la antigüedad.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, Nuestros padres nos han contado La obra que hiciste en sus días, En los tiempos antiguos:
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Oh Dios, hemos oído de las proezas que realizaste en días antiguos.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Oh Dios, lo oímos con nuestros propios oídos; nuestros antepasados nos han contado de todo lo que hiciste en su época, hace mucho tiempo atrás.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Al director musical. Masquil de los hijos de Coré. Oh Dios, nuestros oídos han oído y nuestros padres nos han contado las proezas que realizaste en sus días, en aquellos tiempos pasados:
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Dios mío, hemos escuchado hablar de ti, nuestros padres nos han contado las maravillas que hiciste en su época, en aquellos tiempos pasados.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Con nuestros oídos, Dios, hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
Spanish RVA 1989
(Al músico principal. De los hijos de Coré. Masquil) Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído; nuestros padres nos han contado de la obra que hiciste en sus días, en tiempos antiguos.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído; nuestros padres nos han contado de la obra que hiciste en sus días, en tiempos antiguos.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Dios nuestro, lo oímos con nuestros oídos, y nuestros padres nos lo contaron: ¡las grandes proezas que, en su favor, realizaste en los días de antaño!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Con nuestros oídos, Dios, hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Dios mío, nuestros padres nos han contado las grandes maravillas que tú hiciste en el pasado.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Dios, hemos escuchado con nuestros propios oídos, nuestros antepasados nos han dicho todo lo que tú hiciste en sus épocas, mucho tiempo atrás.