Psalms 45:1 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Al Vencedor: sobre Sosanim (lirios ): a los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. Rebosa mi corazón palabra buena; yo digo en mis obras del Rey; mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Al Vencedor: ſobre Sosannim, à los hijos de Core: Maskil, Cancion de amores.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Al maestro del coro. Según “Los lirios”. De los hijos de Coré. Poema. Canto de amor.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
De mi corazón nace un hermoso canto, voy a recitar mi poema al rey; es mi lengua pluma de diestro poeta.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
De mi corazón nace un hermoso canto, voy a recitar mi poema al rey; es mi lengua pluma de diestro poeta.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Al maestro del coro. Según “Los lirios”. De los hijos de Coré. Poema. Canto de amor.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Para el director del coro; según Sosanim. Masquil de los hijos de Coré. Canción de amor. Rebosa en mi corazón un tema bueno; al rey dirijo mis versos; mi lengua es como pluma de escribiente muy ligero.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Rebosa mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
Spanish DHH 1996
Del maestro de coro, según la melodía de “Los lirios”. Poema de los hijos de Coré. Canto de amor. Palabras hermosas bullen en mi mente; mi lengua es como la pluma de un buen escritor. ¡Voy a recitar mi poema ante el rey!
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Rebosa mi corazón palabra buena; yo digo en mis obras del Rey; mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Rebosa mi corazón palabra buena, Dirijo al Rey mi canto. Mi lengua es como buril de diestro escriba:
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Rebosa en mi corazón un tema bueno; Al Rey dirijo mis versos; Mi lengua es como pluma de escribiente muy ligero.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Mi corazón rebosa de hermosos pensamientos! Recitaré un bello poema para el rey, pues mi lengua es como la pluma de un hábil escritor.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Hermosas palabras conmueven mi corazón; por eso recitaré un bello poema acerca del rey, pues mi lengua es como la pluma de un hábil poeta.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Al director musical. Sígase la tonada de «Los lirios». Masquil de los hijos de Coré. Canto nupcial. En mi corazón se agita un bello tema mientras recito mis versos ante el rey; mi lengua es como pluma de hábil escritor.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Mi mente se agita con palabras hermosas cuando le recito al rey mi poema; mi lengua es como la pluma de un escritor talentoso.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Rebosa mi corazón con un bello poema; dirijo al rey mi canto; mi lengua es pluma de escribiente muy diestro.
Spanish RVA 1989
(Al músico principal. Sobre Sosanim. Para los hijos de Coré. Masquil. Canción de amor) Mi corazón rebosa de palabras buenas; dedico al rey mi canto. Mi lengua es como pluma de un veloz escriba.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Mi corazón rebosa de palabras buenas; dedico al rey mi canto. Mi lengua es como pluma de un veloz escriba.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Rebosa mi corazón con un bello poema. Esta obra mía se la dedico al rey. ¡Mi lengua es la pluma de inspirado poeta!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Al Músico principal: sobre Sosannim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Rebosa mi corazón palabra buena; Dirijo al rey mi canto; Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Rebosa mi corazón palabra buena; dirijo al rey mi canto; mi lengua es pluma de escribiente muy diestro.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Rebosa mi corazón palabra buena; Dirijo al rey mi canto; Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Me nace del corazón decir palabras bonitas. ¡Cómo quisiera tener la inspiración de un poeta, y escribirle versos a Su Majestad!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Fui movido a escribir sobre esto. Déjame compartir lo que he escrito para el rey. Lo que diré viene de la pluma de un hábil escritor.