Psalms 58:7 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Córranse como aguas que se van de suyo; armen sus saetas como si fuesen cortadas.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
¶ O Dios, quiebra ſus dientes en ſus bocas: quiebra, ò Iehoua, las muelas de los leoncillos.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Oh Dios, rompe los dientes de su boca, destroza, Señor, las fauces de estos leones.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Que se evaporen como agua que se diluye, que disparen flechas que no puedan clavarse;
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Que se evaporen como agua que se diluye, que disparen flechas que no puedan clavarse;
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Oh Dios, rompe los dientes de su boca, destroza, Señor, las fauces de estos leones.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Que se diluyan como las aguas que corren; cuando disparen sus saetas, que sean como si estuvieran sin punta.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Escúrranse como aguas que se van de suyo; al entesar sus saetas, luego sean hechas pedazos.
Spanish DHH 1996
Que desaparezcan como el agua que se escurre; que se sequen como la hierba del camino;
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Córranse como aguas que se van de suyo; armen sus saetas como si fueran cortadas.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¡Escúrranse como aguas que se pierden! Al disparar sus saetas, ¡queden éstas despuntadas!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Que se diluyan como las aguas que corren; Cuando disparen sus flechas, que sean como si estuvieran sin punta.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Que se desvanezcan como agua tragada por la tierra sedienta. Vuélvanse inútiles las armas en sus manos.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Que desaparezcan como agua en tierra sedienta; que sean inútiles las armas en sus manos.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Que se escurran, como el agua entre los dedos; que se rompan sus flechas al tensar el arco.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Que su fuerza desaparezca como el agua entre los dedos; que sean aplastados como hierba que se pisa.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Que se diluyan como agua que se evapora; cuando disparen sus saetas, que se rompan en pedazos.
Spanish RVA 1989
Escúrranse como aguas que se pierden; que cuando apunten con sus flechas, éstas queden despuntadas.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Escúrranse como aguas que se pierden; que cuando apunten con sus flechas estas queden despuntadas.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¡Que se diluyan, como el agua que corre! ¡Que sus saetas se hagan pedazos al dispararlas!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Corránse como aguas que se van de suyo: En entesando sus saetas, luego sean hechas pedazos.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Corránse como aguas que se van de suyo: En entesando sus saetas, luego sean hechas pedazos.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Sean disipados como aguas que corren; Cuando disparen sus saetas, sean hechas pedazos.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Sean disipados como aguas que corren; cuando disparen sus saetas, que se rompan en pedazos.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Sean disipados como aguas que corren; Cuando disparen sus saetas, sean hechas pedazos.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
¡Haz que desaparezcan como agua entre los dedos! ¡Haz que los pisoteen como a la hierba del camino!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Que se desvanezcan como el agua que fluye lejos; que cuando disparan sus arcos pierdan su blanco.