Psalms 65:8 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Y los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas; que haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Elque amansa el estruendo de las mares, el estruendo de ſus ondas: y el alboroto de las gentes.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
calma el fragor de los mares, serena el fragor de sus olas y el estruendo de los pueblos.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Cuantos viven en el confín del mundo te veneran por tus prodigios, tú alegras a oriente y occidente.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Cuantos viven en el confín del mundo te veneran por tus prodigios, tú alegras a oriente y occidente.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
calma el fragor de los mares, serena el fragor de sus olas y el estruendo de los pueblos.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Por eso los que moran en los confines de la tierra temen tus obras, tú haces cantar de júbilo a la aurora y al ocaso.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Por tanto, los moradores de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces que se alegren las salidas de la mañana y de la tarde.
Spanish DHH 1996
aun los que habitan en lejanas tierras tiemblan ante tus maravillas; por ti hay gritos de alegría desde oriente hasta occidente.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas; que haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Por eso los que habitan en los últimos confines temen delante de tus portentos. ¡Tú haces alegrar las puertas de la aurora y la entrada del ocaso!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Por eso los que moran en los confines de la tierra temen Tus obras, Tú haces cantar de júbilo a la aurora y al ocaso.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Hasta los últimos rincones de la tierra los gloriosos actos de Dios asombrarán a todos. Desde donde el sol sale hasta donde se oculta, tú inspiras cantos de alegría.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Los que viven en los extremos de la tierra quedan asombrados ante tus maravillas. Desde donde sale el sol hasta donde se pone, tú inspiras gritos de alegría.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Los que viven en remotos lugares se asombran ante tus prodigios; del oriente al occidente tú inspiras canciones de alegría.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
La gente de todo el mundo, de norte a sur y de oriente a occidente, se maravilla con tus obras.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Los habitantes de los confines de la tierra temen ante tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
Spanish RVA 1989
Por eso los habitantes de los confines de la tierra tienen temor de tus maravillas. Tú haces cantar de júbilo a las salidas de la mañana y de la noche.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Por eso los habitantes de los confines de la tierra tienen temor de tus maravillas. Tú haces cantar de júbilo a las salidas de la mañana y de la noche.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Tiemblan de miedo, ante tus maravillas, los que habitan en los extremos de la tierra. Tú haces que el sol grite de alegría al salir por la mañana, y al caer la tarde.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Por tanto los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Por tanto los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Por tanto, los habitantes de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Por tanto, los habitantes de los confines de la tierra temen ante tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Por tanto, los habitantes de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Los que viven en países lejanos tiemblan de miedo al ver tus grandes maravillas; del oriente al occidente, haces que la gente grite de alegría.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Todos, incluso los que viven lejos, se maravillan de tus maravillas, de Este a Oeste todos cantan de alegría.