Psalms 78:13 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Rompió el mar, y los hizo pasar; e hizo estar las aguas como en un montón.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Rompió la mar, y hizolos paſſar: y hizo estár las aguas como en vn monton.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Abrió el mar y los hizo pasar, como un dique detuvo las aguas;
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Abrió el mar y los hizo pasar, como un dique detuvo las aguas;
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Abrió el mar y los hizo pasar, como un dique detuvo las aguas;
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Abrió el mar y los hizo pasar, como un dique detuvo las aguas;
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Dividió el mar y los hizo pasar, y contuvo las aguas como en un montón.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Dividió el mar, y los hizo pasar; y detuvo las aguas como en un montón.
Spanish DHH 1996
partió en dos el mar, y los hizo pasar por él deteniendo el agua como un muro.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Rompió el mar, y los hizo pasar; e hizo estar las aguas como en un montón.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Dividió el mar y los hizo pasar, Detuvo las aguas como en un montón;
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Dividió el mar y los hizo pasar, Y contuvo las aguas como en un montón.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Porque él abrió el mar ante ellos, y los guio a través del mismo. ¡Como muros a ambos lados de ellos se detuvieron las aguas!
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Partió en dos el mar y los guio a cruzarlo ¡mientras sostenía las aguas como si fueran una pared!
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Partió el mar en dos para que ellos lo cruzaran, mientras mantenía las aguas firmes como un muro.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Dios abrió el mar Rojo y le ayudó a la gente a cruzarlo mientras retenía las aguas como un dique.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Dividió el mar y los hizo pasar. Detuvo las aguas como en un montón.
Spanish RVA 1989
Dividió el mar y los hizo pasar; hizo que las aguas se detuvieran como en un dique.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Dividió el mar y los hizo pasar; hizo que las aguas se detuvieran como en un dique.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Partió el mar en dos, y los hizo pasar, conteniendo las aguas como dos murallas.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Rompió la mar, é hízolos pasar; E hizo estar las aguas como en un montón.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Rompió la mar, é hízolos pasar; E hizo estar las aguas como en un montón.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Dividió el mar y los hizo pasar; Detuvo las aguas como en un montón.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Dividió el mar y los hizo pasar. Detuvo las aguas como en un montón.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Dividió el mar y los hizo pasar; Detuvo las aguas como en un montón.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Dios partió el mar en dos, y para que ellos pudieran cruzar, mantuvo las aguas firmes como paredes.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Él dividió el mar en dos y los condujo a través de él, manteniendo las aguas como muros a cada lado.