Psalms 81:16 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Y Dios les hubiera sustentado con lo mejor del trigo; y de miel de la piedra te hubiera saciado.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Los aborrecedores de Iehoua le ouieran mentido: y el tiempo deellos fuera para siempre.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Los que odian al Señor lo adularían, sería este su destino para siempre;
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
a Israel le haría comer el mejor trigo, lo saciaría con miel de las peñas.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
a Israel le haría comer el mejor trigo, lo saciaría con miel de las peñas.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Los que odian al Señor lo adularían, sería este su destino para siempre;
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Pero yo te alimentaría con lo mejor del trigo, y con miel de la peña te saciaría.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Él los hubiera sostenido con lo mejor del trigo; y de miel de la roca te hubiera saciado.
Spanish DHH 1996
Dios alimentaría a su pueblo con lo mejor del trigo, y con miel silvestre apagaría su sed.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y Dios les hubiera sustentado con lo mejor del trigo; y de miel de la piedra te hubiera saciado.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Habríalos sustentado con la gro sura del trigo, Y saciado con miel de la peña.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Pero Yo te alimentaría con lo mejor del trigo, Y con miel de la peña te saciaría».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Pero a ti te daría él los más ricos manjares. Te daría miel de la peña hasta dejarte satisfecho».
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Pero a ustedes los alimentaría con el mejor trigo; los saciaría con miel silvestre de la roca».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Y a ti te alimentaría con lo mejor del trigo; con miel de la peña te saciaría.»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Dios alimentaría a su pueblo con la mejor comida. La Roca les daría toda la miel que quisieran».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Los sustentaría Dios con lo mejor del trigo, y con miel de la peña los saciaría.
Spanish RVA 1989
Los habría sustentado con la suculencia del trigo; con miel de la roca te habría saciado."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Los habría sustentado con la suculencia del trigo; con miel de la roca te habría saciado”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Pero a ti te alimentaría con lo mejor del trigo, y apagaría tu sed con miel extraída de la peña.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y Dios lo hubiera mantenido de grosura de trigo: Y de miel de la piedra te hubiera saciado.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y Dios lo hubiera mantenido de grosura de trigo: Y de miel de la piedra te hubiera saciado.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Les sustentaría Dios con lo mejor del trigo, Y con miel de la peña les saciaría.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Los sustentaría Dios con lo mejor del trigo, y con miel de la peña los saciaría.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Les sustentaría Dios con lo mejor del trigo, Y con miel de la peña les saciaría.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
En cambio, a mi pueblo le daría el mejor trigo y de los panales que están en la roca sacaría miel y lo dejaría satisfecho».
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Pero yo, los alimentaría con el mejor trigo, y los satisfaría con miel de la roca”.