Revelation 1:15 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
y sus pies semejantes al latón fino, ardientes como en un horno; y su voz como ruido de muchas aguas.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y ſus pies semejantes àl laton finiſsimo, ardientes como en vna hornaza: y ſu boz como ruydo de muchas aguas.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
sus pies, semejantes al bronce que se está fundiendo en el horno; y su voz, como fragor de aguas caudalosas.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
sus pies, semejantes al bronce que se está fundiendo en el horno; y su voz, como fragor de aguas caudalosas.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
sus pies, semejantes al bronce que se está fundiendo en el horno; y su voz, como fragor de aguas caudalosas.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
sus pies, semejantes al bronce que se está fundiendo en el horno; y su voz, como fragor de aguas caudalosas.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
sus pies semejantes al bronce bruñido cuando se le ha hecho refulgir en el horno, y su voz como el ruido de muchas aguas.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
y sus pies semejantes al latón fino, ardientes como en un horno; y su voz como el ruido de muchas aguas.
Spanish DHH 1996
Sus pies brillaban como bronce bruñido, fundido en un horno, y su voz era tan fuerte como el ruido de una cascada.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
y sus pies semejantes al latón fino, ardientes como en un horno; y su voz como ruido de muchas aguas.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Sus pies eran semejantes al bronce bruñido, como en un horno encendido, y su voz, como el estruendo de muchas aguas.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Sus pies se parecían al bronce bruñido cuando se le ha hecho refulgir en el horno, y Su voz como el ruido de muchas aguas.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Sus pies parecían como bronce al rojo vivo en un horno, y su voz retumbaba tan fuerte como una catarata.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Y sus pies eran como bronce bruñido, como refinados en un horno; y su voz era como el ruido de muchas aguas.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Los pies eran como bronce pulido refinado en un horno, y su voz tronaba como potentes olas del mar.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Sus pies parecían bronce al rojo vivo en un horno, y su voz era tan fuerte como el estruendo de una catarata.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Sus pies brillaban como el bronce que está al rojo vivo en un horno. Su voz era tan fuerte como el estruendo de una catarata.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Sus pies eran como bronce brillante recién salido del horno y su voz era como el sonido de una catarata.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Sus pies semejantes al bronce pulido resplandecientes como si estuvieran en un horno, y su voz resonaba como el estruendo de una gran caudal de agua.
Spanish RVA 1989
Sus pies eran semejantes al bronce bruñido, ardiente como en un horno. Su voz era como el estruendo de muchas aguas.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Sus pies eran semejantes al bronce bruñido, ardiente como en un horno. Su voz era como el estruendo de muchas aguas.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Sus pies eran semejantes al bronce pulido, y brillaban como en un horno; su voz resonaba como el estruendo de un poderoso caudal de agua;
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y sus pies semejantes al latón fino, ardientes como en un horno; y su voz como ruido de muchas aguas.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y sus pies semejantes al latón fino, ardientes como en un horno; y su voz como ruido de muchas aguas.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
y sus pies semejantes al bronce bruñido, refulgente como en un horno; y su voz como estruendo de muchas aguas.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Sus pies eran semejantes al bronce pulido, refulgente como en un horno, y su voz como el estruendo de muchas aguas.
Spanish Reina Valera NT 1858
Y sus piés, semejantes al laton fino, ardientes como en un horno; y su voz como ruido de muchas aguas.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
y sus pies semejantes al bronce bruñido, refulgente como en un horno; y su voz como estruendo de muchas aguas.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
y sus pies brillaban como el bronce que se funde en el fuego y luego se pule. Su voz resonaba como enormes y estruendosas cataratas.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Sus pies lucían como metal que ha sido refinado en una caldera. Y su voz como el estruendo de las aguas de una cascada.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Sus pies lucían como metal que ha sido refinado en una caldera. Y su voz como el estruendo de las aguas de una cascada.