Revelation 1:16 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
Y tenía en su diestra siete estrellas; y de su boca salía una espada aguda de dos filos. Y su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y tenia en ſu diestra ſiete eſtrellas: y de ſu boca salîa vn espada de dos filos. Y ſu rostro era reſplandeciente como el sol resplandece en ſu fuerça.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
En su mano derecha tenía siete estrellas y de su boca salía una cortante espada de dos filos y su rostro era como el sol cuando brilla con todo su resplandor.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
En su mano derecha tenía siete estrellas y de su boca salía una cortante espada de dos filos y su rostro era como el sol cuando brilla con todo su resplandor.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
En su mano derecha tenía siete estrellas y de su boca salía una cortante espada de dos filos y su rostro era como el sol cuando brilla con todo su resplandor.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
En su mano derecha tenía siete estrellas y de su boca salía una cortante espada de dos filos y su rostro era como el sol cuando brilla con todo su resplandor.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
En su mano derecha tenía siete estrellas, y de su boca salía una aguda espada de dos filos; su rostro era como el sol cuando brilla con toda su fuerza.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y tenía en su diestra siete estrellas; y de su boca salía una espada aguda de dos filos, y su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza.
Spanish DHH 1996
En su mano derecha tenía siete estrellas y de su boca salía una espada aguda de dos filos. Su rostro era como el sol cuando brilla en todo su esplendor.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y tenía en su diestra siete estrellas; y de su boca salía una espada aguda de dos filos. Y su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
En su diestra tenía siete estrellas, y de su boca salía una espada aguda de doble filo, y su semblante era como cuando brilla el sol en su fuerza.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
En Su mano derecha tenía siete estrellas, y de Su boca salía una espada aguda de dos filos. Su rostro era como el sol cuando brilla con toda su fuerza.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
En la mano derecha sostenía siete estrellas; de su boca salía una espada aguda de dos filos. El rostro le brillaba con el resplandor del sol cuando brilla con toda su fuerza.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
También tenía en su mano derecha siete estrellas; y de su boca salía una espada aguda de dos filos. Y su rostro era como el sol cuando brilla en su fuerza.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Tenía siete estrellas en la mano derecha, y una espada aguda de doble filo salía de su boca. Y la cara era semejante al sol cuando brilla en todo su esplendor.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
En su mano derecha tenía siete estrellas, y de su boca salía una aguda espada de dos filos. Su rostro era como el sol cuando brilla en todo su esplendor.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
En su mano derecha tenía siete estrellas. De su boca salía una aguda espada de dos filos. Su rostro era como el sol cuando brilla en todo su esplendor.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
En su mano derecha tenía siete estrellas y de su boca salía una espada de doble filo. Su cara se veía como el sol cuando brilla con fuerza.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
En su mano derecha tenía siete estrellas; de su boca salía una espada aguda de dos filos y su rostro era resplandeciente como el sol cuando brilla con todo su esplendor.
Spanish RVA 1989
Tenía en su mano derecha siete estrellas, y de su boca salía una espada aguda de dos filos. Su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Tenía en su mano derecha siete estrellas, y de su boca salía una espada aguda de dos filos. Su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
en su mano derecha llevaba siete estrellas, y de su boca salía una aguda espada de doble filo; su rostro era radiante, como el sol en todo su esplendor.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y tenía en su diestra siete estrellas: y de su boca salía una espada aguda de dos filos. Y su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y tenía en su diestra siete estrellas: y de su boca salía una espada aguda de dos filos. Y su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Tenía en su diestra siete estrellas; de su boca salía una espada aguda de dos filos; y su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
En su diestra tenía siete estrellas; de su boca salía una espada aguda de dos filos y su rostro era como el sol cuando resplandece con toda su fuerza.
Spanish Reina Valera NT 1858
Y tenia en su diestra siete estrellas: y de su boca salia una espada aguda de dos filos. Y su rostro [era] como el sol [cuando] resplandece en su fuerza.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Tenía en su diestra siete estrellas; de su boca salía una espada aguda de dos filos; y su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
En su mano derecha tenía siete estrellas, y de su boca salía una espada delgada y de doble filo. Su cara brillaba como el sol de mediodía.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Sostenía siete estrellas en su mano derecha y de su boca salía una espada de doble filo. Su rostro brillaba como el sol en su esplendor.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Sostenía siete estrellas en su mano derecha y de su boca salía una espada de doble filo. Su rostro brillaba como el sol en su esplendor.