Revelation 12:15 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Y la serpiente echó de su boca tras la mujer agua como un río, a fin de hacer que fuese arrebatada del río.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y la serpiẽte echó de ſu boca tras la muger agua como vn rio: à fin de hazer que fueſſe arrebatada del rio.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
La serpiente lanzó entonces de su boca agua como si fuera un torrente con el fin de anegar a la mujer.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
La serpiente lanzó entonces de su boca agua como si fuera un torrente con el fin de anegar a la mujer.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
La serpiente lanzó entonces de su boca agua como si fuera un torrente con el fin de anegar a la mujer.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
La serpiente lanzó entonces de su boca agua como si fuera un torrente con el fin de anegar a la mujer.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y la serpiente arrojó de su boca, tras la mujer, agua como un río, para hacer que fuera arrastrada por la corriente.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y la serpiente echó de su boca, tras la mujer, agua como un río, a fin de hacer que fuese arrastrada por el río.
Spanish DHH 1996
La serpiente arrojó por la boca un río de agua para arrastrar a la mujer,
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y la serpiente echó de su boca tras la mujer agua como un río, a fin de hacer que fuera arrebatada del río.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y la serpiente arrojó de su boca, tras la mujer, agua como un río, para hacer que fuera arrastrada por un río.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
La serpiente arrojó de su boca, tras la mujer, agua como un río, para que ella fuera arrastrada por la corriente.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
La serpiente, que iba tras la mujer, arrojó por su hocico un caudal de agua que corrió como torrente hacia la mujer;
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Y la serpiente echó de su boca tras la mujer, agua como un río, para hacer que fuese arrastrada por el río.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Luego el dragón trató de ahogar a la mujer con un torrente de agua que salía de su boca;
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
La serpiente, persiguiendo a la mujer, arrojó por sus fauces agua como un río, para que la corriente la arrastrara.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
La serpiente arrojó por su boca agua como si fuera un río. La arrojó contra la mujer para que la corriente la arrastrara.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
El dragón arrojó agua por su boca, como si fuera un río para que la corriente arrastrara a la mujer.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Entonces la serpiente arrojó mucha agua por su boca, como si fuera un río, para que la mujer fuera arrastrada por la corriente.
Spanish RVA 1989
Tras la mujer, la serpiente echó de su boca agua como un río, para que ella fuese arrastrada por el torrente.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Tras la mujer, la serpiente echó de su boca agua como un río, para que ella fuese arrastrada por el torrente.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Entonces la serpiente arrojó mucha agua por la boca, para que la mujer fuera arrastrada como por un río.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y la serpiente echó de su boca tras la mujer agua como un río, á fin de hacer que fuese arrebatada del río.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y la serpiente echó de su boca tras la mujer agua como un río, á fin de hacer que fuese arrebatada del río.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y la serpiente arrojó de su boca, tras la mujer, agua como un río, para que fuese arrastrada por el río.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Y la serpiente arrojó de su boca, tras la mujer, agua como un río, para que fuera arrastrada por el río.
Spanish Reina Valera NT 1858
Y la serpiente echó de su boca tras la mujer agua como un rio, á fin de hacer que fuese arrebatada del rio.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y la serpiente arrojó de su boca, tras la mujer, agua como un río, para que fuese arrastrada por el río.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
El dragón arrojó mucha agua por la boca, y con el agua formó un río para que arrastrara a la mujer.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Y la serpiente botaba agua como un río de su boca, tratando de ahogar a la mujer con la corriente.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Y la serpiente botaba agua como un río de su boca, tratando de ahogar a la mujer con la corriente.