Revelation 17:15 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Y él me dice: Las aguas que has visto donde la ramera se sienta, son pueblos y muchedumbres y naciones y lenguas.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y el me dize: Las aguas que has viſto donde la Ramera ſe sienta, ſon pueblos, y compañas, y gentes, y lenguas.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Me dijo luego el ángel: — Esas aguas que viste, sobre las que estaba sentada la prostituta, son naciones populosas, razas y lenguas.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Me dijo luego el ángel: —Esas aguas que viste, sobre las que estaba sentada la prostituta, son naciones populosas, razas y lenguas.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Me dijo luego el ángel: —Esas aguas que viste, sobre las que estaba sentada la prostituta, son naciones populosas, razas y lenguas.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Me dijo luego el ángel: — Esas aguas que viste, sobre las que estaba sentada la prostituta, son naciones populosas, razas y lenguas.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y me dijo*: Las aguas que viste donde se sienta la ramera, son pueblos, multitudes, naciones y lenguas.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y me dijo: Las aguas que viste, donde se sienta la ramera, son pueblos y multitudes y naciones y lenguas.
Spanish DHH 1996
El ángel me dijo también: “Las aguas que viste, sobre las cuales está sentada la prostituta, son pueblos, gentes, lenguas y naciones.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y él me dice: Las aguas que has visto donde la ramera se sienta, son pueblos y muchedumbres y naciones y lenguas.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Me dijo: Las aguas que viste, donde se sienta la ramera, son pueblos y multitudes y naciones y lenguas.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
También el ángel me dijo*: «Las aguas que viste donde se sienta la ramera, son pueblos, multitudes, naciones y lenguas.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Además, me dijo el ángel: «Las aguas sobre las que la prostituta está sentada representan pueblos, muchedumbres, naciones y lenguas.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Y me dijo: Las aguas que viste, donde la ramera está sentada, son pueblos y multitudes y naciones y lenguas.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Luego el ángel me dijo: «Las aguas donde la prostituta gobierna representan grandes multitudes de cada nación y lengua.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Además el ángel me dijo: «Las aguas que has visto, donde está sentada la prostituta, son pueblos, multitudes, naciones y lenguas.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Además el ángel me dijo: «Las aguas que has visto, donde está sentada la ciudad idólatra, representan a gente de todos los pueblos, multitudes, naciones e idiomas.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Entonces, el ángel me dijo: «Los ríos donde estaba sentada la prostituta, representan a todas las personas, razas, naciones y lenguas.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
También me dijo: —Las aguas que has visto, donde se sienta la ramera, son pueblos, muchedumbres, naciones y lenguas.
Spanish RVA 1989
También me dijo: "Las aguas que has visto donde está sentada la ramera, son pueblos y multitudes, naciones y lenguas.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
También me dijo: “Las aguas que has visto donde está sentada la ramera son pueblos y multitudes, naciones y lenguas.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
El ángel también me dijo: «Las aguas que has visto, donde está sentada la ramera, son multitud de pueblos, naciones y lenguas.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y él me dice: Las aguas que has visto donde la ramera se sienta, son pueblos y muchedumbres y naciones y lenguas.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y él me dice: Las aguas que has visto donde la ramera se sienta, son pueblos y muchedumbres y naciones y lenguas.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Me dijo también: Las aguas que has visto donde la ramera se sienta, son pueblos, muchedumbres, naciones y lenguas.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
También me dijo: «Las aguas que has visto, donde se sienta la ramera, son pueblos, muchedumbres, naciones y lenguas.
Spanish Reina Valera NT 1858
Y él me dice: Las aguas que has visto donde la ramera se sienta, son pueblos, y muchedumbres, y naciones, y lenguas.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Me dijo también: Las aguas que has visto donde la ramera se sienta, son pueblos, muchedumbres, naciones y lenguas.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
El ángel también me dijo: «Los ríos que has visto, y sobre los cuales está sentada la prostituta, representan a pueblos y a gente de diferentes idiomas y países.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Y el ángel siguió explicándome: “Las aguas que viste donde se sentaba la ramera, representan pueblos, multitudes de personas, naciones, y lenguas.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Y el ángel siguió explicándome: “Las aguas que viste donde se sentaba la ramera, representan pueblos, multitudes de personas, naciones, y lenguas.