Revelation 18:3 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Porque todas los gentiles han bebido del vino del furor de su fornicación; y los reyes de la tierra han fornicado con ella; y los mercaderes de la tierra se han enriquecido de la potencia de sus deleites.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Porque todas las gentes han beuido del vino de la yra de ſu fornicaciõ: y los reyes de la tierra hã fornicado cõ ella: y los mercaderes de la tierra ſe han enrriquecido de la potencia de ſus deleytes.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Porque ella emborrachó con el vino de su desenfrenada lujuria a gentes de toda procedencia; adulteró con los reyes de la tierra, y a costa de su lujo desmedido se enriquecieron los traficantes del mundo.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Porque ella emborrachó con el vino de su desenfrenada lujuria a gentes de toda procedencia; adulteró con los reyes de la tierra, y a costa de su lujo desmedido se enriquecieron los traficantes del mundo.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Porque ella emborrachó con el vino de su desenfrenada lujuria a gentes de toda procedencia; adulteró con los reyes de la tierra, y a costa de su lujo desmedido se enriquecieron los traficantes del mundo.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Porque ella emborrachó con el vino de su desenfrenada lujuria a gentes de toda procedencia; adulteró con los reyes de la tierra, y a costa de su lujo desmedido se enriquecieron los traficantes del mundo.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Porque todas las naciones han bebido del vino de la pasión de su inmoralidad, y los reyes de la tierra han cometido actos inmorales con ella, y los mercaderes de la tierra se han enriquecido con la riqueza de su sensualidad.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Porque todas las naciones han bebido del vino del furor de su fornicación; y los reyes de la tierra han fornicado con ella, y los mercaderes de la tierra se han enriquecido de la abundancia de sus deleites.
Spanish DHH 1996
Todas las naciones se emborracharon con el vino de su prostitución; los reyes de la tierra se prostituyeron con ella, y los comerciantes de la tierra se hicieron ricos con los excesos de su derroche.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Porque todos los gentiles han bebido del vino del furor de su fornicación; y los reyes de la tierra han fornicado con ella; y los mercaderes de la tierra se han enriquecido de la potencia de sus deleites.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Porque todas las naciones han bebido del vino ponzoñoso de su fornicación, y los reyes de la tierra fornicaron con ella, y los mercaderes de la tierra se enriquecieron con el poder de su lujuria.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Porque todas las naciones han bebido del vino de la pasión de su inmoralidad, y los reyes de la tierra han cometido actos inmorales con ella, y los mercaderes de la tierra se han enriquecido con la riqueza de su sensualidad ».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
porque las naciones se han embriagado con el vino excitante de su adulterio, los gobernantes de la tierra se han entregado con ella a los placeres, y los comerciantes de la tierra se han enriquecido con la abundancia de lujos que ella despilfarraba».
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Porque del vino de la ira de su fornicación han caído todas las naciones, y los reyes de la tierra fornicaron con ella, y los mercaderes de la tierra se enriquecieron del poder de su sensualidad.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Pues todas las naciones han caído debido al vino de su apasionada inmoralidad. Los reyes del mundo cometieron adulterio con ella. Debido a su deseo por lujos excesivos, los comerciantes del mundo se han enriquecido».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Porque todas las naciones han bebido el excitante vino de su adulterio; los reyes de la tierra cometieron adulterio con ella, y los comerciantes de la tierra se enriquecieron a costa de lo que ella despilfarraba en sus lujos.»
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Todas las naciones han seguido su ejemplo adorando dioses falsos. Los reyes de la tierra se unieron a su idolatría; los comerciantes de la tierra se enriquecieron a costa de lo que ella malgastaba en sus lujos».
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Pues ella hizo que todas las naciones bebieran del vino de su pecado sexual y de la ira de Dios. Los reyes de la tierra se acostaron con ella. Los comerciantes se hicieron ricos con la extravagancia de sus lujos».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Porque todas las naciones han bebido del vino de la ira de su inmoralidad sexual. Los reyes de la tierra se han prostituido con ella, y los comerciantes de la tierra se han enriquecido a costa de su derroche en lujos exagerados.
Spanish RVA 1989
Porque todas las naciones han bebido el vino de la furia de su fornicación. Los reyes de la tierra han fornicado con ella, y los comerciantes de la tierra se han enriquecido con la potencia de su lujosa sensualidad."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Porque todas las naciones han bebido el vino de la furia de su fornicación. Los reyes de la tierra han fornicado con ella, y los comerciantes de la tierra se han enriquecido con la potencia de su lujosa sensualidad”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Todas las naciones han bebido del ardiente vino de su inmoralidad sexual. Los reyes de la tierra han tenido relaciones sexuales con ella, y los comerciantes de la tierra se han enriquecido gracias a su impresionante prosperidad.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Porque todas las gentes han bebido del vino del furor de su fornicación; y los reyes de la tierra han fornicado con ella, y los mercaderes de la tierra se han enriquecido de la potencia de sus deleites.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Porque todas las gentes han bebido del vino del furor de su fornicación; y los reyes de la tierra han fornicado con ella, y los mercaderes de la tierra se han enriquecido de la potencia de sus deleites.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Porque todas las naciones han bebido del vino del furor de su fornicación; y los reyes de la tierra han fornicado con ella, y los mercaderes de la tierra se han enriquecido de la potencia de sus deleites.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
porque todas las naciones han bebido del vino del furor de su fornicación. Los reyes de la tierra han fornicado con ella y los mercaderes de la tierra se han enriquecido con el poder de sus lujos sensuales.»
Spanish Reina Valera NT 1858
Porque todas las gentes han bebido del vino del furor de su fornicacion, y los reyes de la tierra han fornicado con ella, y los mercaderes de la tierra se han enriquecido de la potencia de sus deleites.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Porque todas las naciones han bebido del vino del furor de su fornicación; y los reyes de la tierra han fornicado con ella, y los mercaderes de la tierra se han enriquecido de la potencia de sus deleites.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»En todos los países siguieron su ejemplo y adoraron dioses falsos. Lo mismo hicieron los reyes de la tierra. »Los comerciantes del mundo se hicieron ricos, pues ella les compró de todo para satisfacer sus malos deseos.»
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Pues todas las naciones han bebido el vino de su descabellada inmoralidad sexual. Los reyes de la tierra han cometido adulterio con ella, y los comerciantes de la tierra se han enriquecido de su sensualidad y excesos”.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Pues todas las naciones han bebido el vino de su descabellada inmoralidad sexual. Los reyes de la tierra han cometido adulterio con ella, y los comerciantes de la tierra se han enriquecido de su sensualidad y excesos.”