Revelation 18:7 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Cuanto ella se ha glorificado, y ha estado en deleites, tanto dadle de tormento y llanto; porque dice en su corazón: Yo estoy sentada reina, y no soy viuda, y no veré llanto.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Quãto ella ſe ha glorificado y ha estado en deleytes, tanto le dad de tormento y llanto: porque dize en ſu coraçon: Yo eſto y sentada reyna, y no ſoy biuda, y no veré llanto.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Cuanto se procuró de lujos y placeres, denle de tormentos y desdichas. Vean cómo alardea en su interior: “Ocupo un trono de reina; no soy viuda y jamás conoceré el dolor.”
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Cuanto se procuró de lujos y placeres, dadle de tormentos y desdichas. Ved cómo alardea en su interior: «Ocupo un trono de reina; no soy viuda y jamás conoceré el dolor».
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Cuanto se procuró de lujos y placeres, denle de tormentos y desdichas. Vean cómo alardea en su interior: «Ocupo un trono de reina; no soy viuda y jamás conoceré el dolor».
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Cuanto se procuró de lujos y placeres, dadle de tormentos y desdichas. Ved cómo alardea en su interior: “Ocupo un trono de reina; no soy viuda y jamás conoceré el dolor.”
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Cuanto ella se glorificó a sí misma y vivió sensualmente, así dadle tormento y duelo, porque dice en su corazón: "YO estoy SENTADA como REINA, Y NO SOY VIUDA y nunca veré duelo."
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Cuanto ella se ha glorificado, y ha vivido en deleites, tanto dadle de tormento y llanto; porque dice en su corazón: Yo estoy sentada como reina, y no soy viuda, y no veré llanto.
Spanish DHH 1996
dadle tormento y sufrimiento en la medida en que se entregó al orgullo y al derroche. Pues dice en su corazón: ‘Aquí estoy sentada como una reina. No soy viuda ni sufriré.’
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Cuanto ella se ha glorificado, y ha estado en deleites, tanto dadle de tormento y llanto; porque dice en su corazón: Yo estoy sentada reina, y no soy viuda, y no veré llanto.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Cuanto se glorificó y vivió en lujuria, otro tanto dadle de tormento y llanto; pues dice en su corazón: Estoy sentada como reina, y no soy viuda, y jamás veré duelo.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Cuanto ella se glorificó a sí misma y vivió sensualmente, así denle tormento y duelo, porque dice en su corazón: “Y o*** estoy sentada*** como reina***, y no soy viuda*** y nunca veré duelo ”.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Ella ha vivido en derroches y en placeres sin límites; dale ahora dolores y penas sin límites. Ella se jacta diciendo: “En este trono soy reina. No soy ninguna viuda; nunca sufriré”.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Cuanto se glorificó y vivió en sensualidad, tanto así dadle tormento y dolor; porque dice en su corazón: Estoy sentada como reina, y no soy viuda, y jamás veré llanto.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Ella se glorificó a sí misma y vivió rodeada de lujos, ahora denle la misma proporción de tormento y tristeza. Ella se jactó en su corazón, diciendo: “Soy reina en mi trono. No soy ninguna viuda indefensa ni tengo motivos para lamentarme”.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
En la medida en que ella se entregó a la vanagloria y al arrogante lujo denle tormento y aflicción; porque en su corazón se jacta: “Estoy sentada como reina; no soy viuda ni sufriré jamás.”
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Ella era orgullosa y le gustaban los grandes lujos, pues ahora háganla sufrir y atorméntenla. Decía con orgullo: “Estoy sentada como reina; no soy viuda ni sufriré jamás”.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Denle tanto tormento y sufrimiento como la gloria y el lujo que ella se dio a sí misma. Pues se la pasa diciéndose: “Soy una reina sentada en su trono. No soy una viuda y nunca estaré de luto”.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Pagadle con tormento y llanto en la medida de su esplendor y de la vida de lujos que ha llevado; porque dice en su corazón: «Yo estoy sentada como una reina, no soy viuda y no veré llanto».
Spanish RVA 1989
En la medida que ella se ha glorificado y ha vivido en sensualidad, así dadle tormento y llanto, porque dice en su corazón: ‘Estoy sentada como reina; no soy viuda, ni jamás veré llanto.’
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
En la medida que ella se ha glorificado y ha vivido en sensualidad, así denle tormento y llanto, porque dice en su corazón: ‘Estoy sentada como reina; no soy viuda, ni jamás veré llanto’.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¡Páguenle con tantos tormentos y llanto como el esplendor y las riquezas en que ha vivido! Porque en su corazón dice: “Estoy en mi trono de reina; no soy viuda, y jamás experimentaré el sufrimiento.”
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Cuanto ella se ha glorificado, y ha estado en deleites, tanto dadle de tormento y llanto; porque dice en su corazón: Yo estoy sentada reina, y no soy viuda, y no veré llanto.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Cuanto ella se ha glorificado, y ha estado en deleites, tanto dadle de tormento y llanto; porque dice en su corazón: Yo estoy sentada reina, y no soy viuda, y no veré llanto.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Cuanto ella se ha glorificado y ha vivido en deleites, tanto dadle de tormento y llanto; porque dice en su corazón: Yo estoy sentada como reina, y no soy viuda, y no veré llanto;
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Cuanto ella se ha glorificado y ha vivido en deleites, tanto dadle de tormento y llanto, porque dice en su corazón: “Yo estoy sentada como una reina, no soy viuda y no veré llanto.”»
Spanish Reina Valera NT 1858
Cuanto ella se ha glorificado, y ha estado en deleites, tanto dadle de tormento y llanto, porque dice en su corazon: Yo estoy sentada reina, y no soy viuda, y no veré llanto.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Cuanto ella se ha glorificado y ha vivido en deleites, tanto dadle de tormento y llanto; porque dice en su corazón: Yo estoy sentada como reina, y no soy viuda, y no veré llanto;
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Ella era muy orgullosa, y le gustaba vivir con grandes lujos; ¡pues ahora háganla sufrir!, ¡dense el lujo de atormentarla! »Porque ella piensa: “Aquí me tienen, sentada en mi trono de reina. No soy viuda, y nunca sufriré.”
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Devuélvanle la misma medida de su jactancia y su lujuria en angustia y dolor. Ella decía para sí: ‘Yo reino como una reina. No soy viuda; nunca tendré de qué lamentarme’.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Devuélvanle la misma medida de su jactancia y su lujuria en angustia y dolor. Ella decía para sí: ‘Yo reino como una reina. No soy viuda; nunca tendré de qué lamentarme.’