Revelation 19:12 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Y sus ojos eran como llama de fuego, y había en su cabeza muchas diademas; y tenía un nombre escrito que ninguno ha conocido sino él mismo;
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y ſus ojos eran como llama de fuego, y auia en ſu cabeça muchas diademas, tenia vn nõbre eſcripto que ninguno ha conocido, ſi no el mismo:
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Sus ojos son como llamas de fuego, múltiples diademas ciñen su cabeza y lleva un nombre escrito que sólo él es capaz de descifrar.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Sus ojos son como llamas de fuego, múltiples diademas ciñen su cabeza y lleva un nombre escrito que solo él es capaz de descifrar.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Sus ojos son como llamas de fuego, múltiples diademas ciñen su cabeza y lleva un nombre escrito que solo él es capaz de descifrar.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Sus ojos son como llamas de fuego, múltiples diademas ciñen su cabeza y lleva un nombre escrito que sólo él es capaz de descifrar.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Sus ojos son una llama de fuego, y sobre su cabeza hay muchas diademas, y tiene un nombre escrito que nadie conoce sino El.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y sus ojos eran como llama de fuego, y había en su cabeza muchas coronas; y tenía un nombre escrito que ninguno conocía sino Él mismo.
Spanish DHH 1996
Sus ojos brillaban como llamas de fuego, llevaba en la cabeza muchas coronas y tenía un nombre escrito que solo él conocía.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y sus ojos eran como llama de fuego, y había en su cabeza muchas diademas; y tenía un nombre escrito que ninguno ha conocido sino él mismo;
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Sus ojos son llama de fuego, y hay muchas diademas sobre su cabeza, que tiene un nombre escrito el cual nadie conoce, sino Él mismo.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Sus ojos son una llama de fuego, y sobre Su cabeza hay muchas diademas. Tiene un nombre escrito que nadie conoce sino Él.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Los ojos de aquel jinete parecían llamas de fuego y en la cabeza traía muchas coronas. En la frente llevaba escrito un nombre cuyo significado sólo él conocía.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Y sus ojos eran llama de fuego, y había en su cabeza muchas coronas; y tenía nombres escritos, y un nombre escrito que nadie conocía sino él mismo.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Sus ojos eran como llamas de fuego, y llevaba muchas coronas en la cabeza. Tenía escrito un nombre que nadie entendía excepto él mismo.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Sus ojos resplandecen como llamas de fuego, y muchas diademas ciñen su cabeza. Lleva escrito un nombre que nadie conoce sino sólo él.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Sus ojos brillaban como llamas de fuego, y tenía muchas coronas en su cabeza. Llevaba escrito un nombre que nadie conoce sino solo él.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Sus ojos eran como una llama de fuego y tenía muchas coronas en su cabeza. Tenía un nombre escrito en él, pero solamente él lo conocía.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Sus ojos eran como llamas de fuego, tenía muchas diademas en su cabeza y llevaba escrito un nombre que únicamente él conoce.
Spanish RVA 1989
Sus ojos son como llama de fuego. En su cabeza tiene muchas diademas, y tiene un nombre escrito que nadie conoce sino él mismo.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Sus ojos son como llama de fuego. En su cabeza tiene muchas diademas, y tiene un nombre escrito que nadie conoce sino él mismo.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Sus ojos parecían dos llamas de fuego, y en su cabeza había muchas diademas, y tenía inscrito un nombre que solo él conocía.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y sus ojos eran como llama de fuego, y había en su cabeza muchas diademas; y tenía un nombre escrito que ninguno entendía sino él mismo.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y sus ojos eran como llama de fuego, y había en su cabeza muchas diademas; y tenía un nombre escrito que ninguno entendía sino él mismo.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Sus ojos eran como llama de fuego, y había en su cabeza muchas diademas; y tenía un nombre escrito que ninguno conocía sino él mismo.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Sus ojos eran como llama de fuego, en su cabeza tenía muchas diademas y tenía escrito un nombre que ninguno conocía sino él mismo.
Spanish Reina Valera NT 1858
Y sus ojos [eran] como llama de fuego, y [habia] en su cabeza muchas diademas, y tenia un nombre escrito que ninguno entendia sino él mismo:
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Sus ojos eran como llama de fuego, y había en su cabeza muchas diademas; y tenía un nombre escrito que ninguno conocía sino él mismo.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Sus ojos parecían llamas de fuego; llevaba muchas coronas en su cabeza, y tenía escrito un nombre que solo él conocía.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Sus ojos eran como fuego ardiente. En su cabeza había muchas coronas. Tenía escrito un nombre que nadie conoce, excepto él.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Sus ojos eran como fuego ardiente. En su cabeza había muchas coronas. Tenía escrito un nombre que nadie conoce, excepto él.