Revelation 3:1 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Y escribe al ángel de la Iglesia que está en Sardis: El que tiene los siete Espíritus de Dios, y las siete estrellas, dice estas cosas: Yo conozco tus obras; que tienes nombre de que vives, y estás muerto.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y Escriue àl Angel de la Igleſia que eſtá en Sardo: El que tiene los ſiete Espiritus de Dios, y las ſiete eſtrellas, dize estas coſas: Yo conozco tus obras: que tienes nombre que biues, y estás muerto.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Escribe al ángel de la iglesia de Sardes: Esto dice el que tiene los siete espíritus de Dios y las siete estrellas: — Conozco tu comportamiento y, aunque alardeas de estar vivo, sé que estás muerto.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Escribe al ángel de la iglesia de Sardes: Esto dice el que tiene los siete espíritus de Dios y las siete estrellas: —Conozco tu comportamiento y, aunque alardeas de estar vivo, sé que estás muerto.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Escribe al ángel de la iglesia de Sardes: Esto dice el que tiene los siete espíritus de Dios y las siete estrellas: —Conozco tu comportamiento y, aunque alardeas de estar vivo, sé que estás muerto.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Escribe al ángel de la iglesia de Sardes: Esto dice el que tiene los siete espíritus de Dios y las siete estrellas: — Conozco tu comportamiento y, aunque alardeas de estar vivo, sé que estás muerto.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y escribe al ángel de la iglesia en Sardis: "El que tiene los siete Espíritus de Dios y las siete estrellas, dice esto: 'Yo conozco tus obras, que tienes nombre de que vives, pero estás muerto.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y escribe al ángel de la iglesia en SARDIS: El que tiene los siete Espíritus de Dios, y las siete estrellas, dice estas cosas: Yo conozco tus obras, que tienes nombre de que vives, y estás muerto.
Spanish DHH 1996
“Escribe también al ángel de la iglesia de Sardes: ‘Esto dice el que tiene los siete espíritus de Dios y las siete estrellas: Yo sé todo lo que haces, y sé que estás muerto aunque tienes fama de estar vivo.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¶ Y escribe al ángel de la Iglesia que está en Sardis: El que tiene los siete Espíritus de Dios, y las siete estrellas, dice estas cosas: Yo conozco tus obras; que tienes nombre de que vives, y estás muerto.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Escribe al ángel de la iglesia en Sardis. Esto dice el que tiene los siete espíritus de Dios y las siete estrellas: Sé tus obras, que tienes reputación de que vives, pero estás muerto.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
«Escribe al ángel de la iglesia en Sardis: “ E l que tiene los siete Espíritus de Dios y las siete estrellas, dice esto: ‘Yo conozco tus obras, que tienes nombre de que vives, pero estás muerto.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
»Escríbele al ángel de la iglesia en Sardis: Este mensaje te lo envía el que tiene los siete espíritus de Dios y las siete estrellas. Estoy al tanto de la obra que realizas. Tienes fama de estar vivo, pero sé que estás muerto.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Y escribe al ángel de la iglesia en Sardis: Estas cosas dice el que tiene los siete Espíritus de Dios y las siete estrellas: Conozco tus obras, que tienes nombre de que vives, y estás muerto.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
»Escribe esta carta al ángel de la iglesia de Sardis. Este es el mensaje de aquel que tiene el Espíritu de Dios de siete aspectos y las siete estrellas: »Yo sé todo lo que haces y que tienes la fama de estar vivo, pero estás muerto.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
»Escribe al ángel de la iglesia de Sardis: Esto dice el que tiene los siete espíritus de Dios y las siete estrellas: Conozco tus obras; tienes fama de estar vivo, pero en realidad estás muerto.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
»Escribe al ángel de la iglesia de Sardis: El que tiene los siete espíritus de Dios y las siete estrellas dice esto: Conozco todo lo que haces. Pareces estar vivo, pero en realidad para Dios estás muerto.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
»Escribe esto al ángel de la iglesia de Sardis: »Esto dice el que tiene los siete espíritus de Dios y las siete estrellas: »Yo sé todo lo que haces. Pareces estar vivo, pero en realidad estás muerto.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Escribe al ángel de la iglesia de Sardis: El que tiene los siete espíritus de Dios y las siete estrellas dice esto: —Yo conozco tus obras, y sé que tienes fama de estar vivo, pero en realidad estás muerto.
Spanish RVA 1989
"Escribe al ángel de la iglesia en Sardis: El que tiene los siete Espíritus de Dios y las siete estrellas dice estas cosas: Yo conozco tus obras, que tienes nombre de que vives, pero estás muerto.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
“Escribe al ángel de la iglesia en Sardis: El que tiene los siete Espíritus de Dios y las siete estrellas dice estas cosas: Yo conozco tus obras, que tienes nombre de que vives, pero estás muerto.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
»Escribe al ángel de la iglesia en Sardis. Así dice el que tiene los siete espíritus de Dios, y las siete estrellas: »“Yo sé todo lo que haces, y sé que estás muerto, aunque parezcas estar vivo.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y ESCRIBE al ángel de la iglesia en SARDIS: El que tiene los siete Espíritus de Dios, y las siete estrellas, dice estas cosas: Yo conozco tus obras que tienes nombre que vives, y estás muerto.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y ESCRIBE al ángel de la iglesia en SARDIS: El que tiene los siete Espíritus de Dios, y las siete estrellas, dice estas cosas: Yo conozco tus obras que tienes nombre que vives, y estás muerto.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Escribe al ángel de la iglesia en Sardis: El que tiene los siete espíritus de Dios, y las siete estrellas, dice esto: Yo conozco tus obras, que tienes nombre de que vives, y estás muerto.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
»Escribe al ángel de la iglesia en Sardis: »“El que tiene los siete espíritus de Dios y las siete estrellas dice esto: »”‘Yo conozco tus obras, que tienes nombre de que vives y estás muerto.
Spanish Reina Valera NT 1858
ESCRIBE al ángel de la iglesia [que está] en Sardis: El que tiene los siete espíritus de Dios, y las siete estrellas, dice estas cosas: Yo conozco tus obras; que tienes nombre que vives, y estás muerto.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Escribe al ángel de la iglesia en Sardis: El que tiene los siete espíritus de Dios, y las siete estrellas, dice esto: Yo conozco tus obras, que tienes nombre de que vives, y estás muerto.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
»Escribe al ángel de la iglesia de Sardes: “Yo tengo los siete espíritus de Dios y las siete estrellas. Escucha lo que te voy a decir: ‘Estoy enterado de todo lo que haces, y sé que tienes fama de obedecerme fielmente. Pero la verdad es que no me obedeces.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“Escribe esto al ángel de la iglesia de Sardis: Esto es lo que dice el que tiene los siete Espíritus de Dios y las siete estrellas: Yo sé lo que has logrado, y que tienes la apariencia de estar vivo, pero en realidad estás muerto.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
“Escribe esto al ángel de la iglesia de Sardis: Esto es lo que dice el que tiene los siete Espíritus de Dios y las siete estrellas: Yo sé lo que has logrado, y que tienes la apariencia de estar vivo, pero en realidad estás muerto.