Romans 13:12 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
La noche ha pasado, y ha llegado el día; echemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de la luz,
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
La noche ha paſſado, y el dia ha llegado: echemos pues las obras de las tinieblas, y vistamos nos las armas de luz.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
La noche está avanzada, el día a punto de llegar. Así que renunciemos a las obras de las tinieblas y equipémonos con las armas de la luz.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
La noche está avanzada, el día a punto de llegar. Así que renunciemos a las obras de las tinieblas y equipémonos con las armas de la luz.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
La noche está avanzada, el día a punto de llegar. Así que renunciemos a las obras de las tinieblas y equipémonos con las armas de la luz.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
La noche está avanzada, el día a punto de llegar. Así que renunciemos a las obras de las tinieblas y equipémonos con las armas de la luz.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
La noche está muy avanzada, y el día está cerca. Por tanto, desechemos las obras de las tinieblas y vistámonos con las armas de la luz.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
La noche está avanzada, y el día está por llegar; desechemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de luz.
Spanish DHH 1996
La noche está muy avanzada y se acerca el día; por eso, dejemos de hacer las cosas propias de la oscuridad y revistámonos de luz, como un soldado se reviste de su armadura.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
La noche ha pasado, y ha llegado el día; echemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de la luz,
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
La noche pasó, y el día se ha acercado; desechemos las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de la luz.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
La noche está muy avanzada, y el día está cerca. Por tanto, desechemos las obras de las tinieblas y vistámonos con las armas de la luz.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
La noche ya está terminando y el nuevo día despuntará pronto. Por eso, dejemos de actuar en las tinieblas y vistámonos la armadura de la luz.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
La noche está avanzada, y el día está cerca. Desechemos, pues, las obras de la oscuridad, y pongámonos la armadura de la luz.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
La noche ya casi llega a su fin; el día de la salvación amanecerá pronto. Por eso, dejen de lado sus actos oscuros como si se quitaran ropa sucia, y pónganse la armadura resplandeciente de la vida recta.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
La noche está muy avanzada y ya se acerca el día. Por eso, dejemos a un lado las obras de la oscuridad y pongámonos la armadura de la luz.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
El mundo vive como en una noche oscura, haciendo el mal. Pero esa noche ya se acaba, y se acerca el día. Por eso, dejen de hacer el mal y hagan el bien. Pues hacer el bien es como ponerse una armadura de luz.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
La noche ya se está acabando y el día está por comenzar. Entonces dejemos a un lado las obras de la oscuridad y pongámonos las armas de la luz.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
La noche ha pasado y el día ha llegado. Por tanto desechemos las obras de las tinieblas y revistámonos de las armas de la luz.
Spanish RVA 1989
La noche está muy avanzada, y el día está cerca. Despojémonos, pues, de las obras de las tinieblas y vistámonos con las armas de la luz.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
La noche está muy avanzada, y el día está cerca. Despojémonos, pues, de las obras de las tinieblas y vistámonos con las armas de la luz.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
La noche ha avanzado, y se acerca el día. Por tanto, desechemos las obras de las tinieblas, y revistámonos de las armas de la luz.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
La noche ha pasado, y ha llegado el día: echemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de luz,
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
La noche ha pasado, y ha llegado el día: echemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de luz,
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
La noche está avanzada, y se acerca el día. Desechemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de la luz.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
La noche está avanzada y se acerca el día. Desechemos, pues, las obras de las tinieblas y vistámonos las armas de la luz.
Spanish Reina Valera NT 1858
La noche ha pasado, y ha llegado el dia: echemos pues las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de luz.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
La noche está avanzada, y se acerca el día. Desechemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de la luz.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
¡Ya casi llega el momento! Así que dejemos de pecar, porque pecar es como vivir en la oscuridad. Hagamos el bien, que es como vivir en la luz. Controlemos nuestros deseos de hacer lo malo, y comportémonos correctamente, como si todo el tiempo anduviéramos a plena luz del día. No vayamos a fiestas donde haya desórdenes, ni nos emborrachemos, ni seamos vulgares, ni tengamos ninguna clase de vicios. No busquemos pelea ni seamos celosos. Más bien, dejemos que Jesucristo nos proteja.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
¡La noche casi termina, el día casi está aquí! Así que despojémonos de nuestras malas obras y vistámonos de la armadura de la luz.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
¡La noche casi termina, el día casi está aquí! Así que despojémonos de nuestras malas obras y vistámonos de la armadura de la luz.