Romans 14:13 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
Así que, no juzguemos más los unos de los otros; antes bien juzgad de que no pongáis tropiezo o escándalo al hermano.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Ansi que no juzguemos mas los vnos de los otros: antes juzgad mas de que no põgays trõpeçon àl hermano, o escãdalo.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Por tanto, dejemos ya de criticarnos unos a otros. Propónganse, más bien, no ser para el hermano ocasión o motivo de pecado.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Por tanto, dejemos ya de criticarnos unos a otros. Proponeos, más bien, no ser para el hermano ocasión o motivo de pecado.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Por tanto, dejemos ya de criticarnos unos a otros. Propónganse, más bien, no ser para el hermano ocasión o motivo de pecado.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Por tanto, dejemos ya de criticarnos unos a otros. Proponeos, más bien, no ser para el hermano ocasión o motivo de pecado.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Por consiguiente, ya no nos juzguemos los unos a los otros, sino más bien decidid esto: no poner obstáculo o piedra de tropiezo al hermano.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Por tanto, ya no nos juzguemos los unos a los otros, antes bien, juzgad esto; que nadie ponga tropiezo u ocasión de caer al hermano.
Spanish DHH 1996
Por eso, basta ya de criticarnos unos a otros. Proponeos más bien no hacer nada que sea causa de que vuestro hermano tropiece, o que ponga en peligro su fe.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Así que, no juzguemos más los unos a los otros; antes bien juzgad de que no pongáis tropiezo o escándalo al hermano.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Así que, ya no nos juzguemos más unos a otros, al contrario, proponeos más bien no poner tropiezo u ocasión de caer al hermano.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Por tanto, ya no nos juzguemos los unos a los otros, sino más bien decidan esto: no poner obstáculo o piedra de tropiezo al hermano.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Así que dejen de estarse criticando. Traten de vivir de tal manera que ningún hermano tropiece o caiga por culpa de ustedes.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Ya no nos juzguemos, pues, los unos a los otros; antes bien, proponeos no poner obstáculo o piedra de tropiezo en el camino de un hermano.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Así que dejemos de juzgarnos unos a otros. Por el contrario, propónganse vivir de tal manera que no causen tropiezo ni caída a otro creyente.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Por tanto, dejemos de juzgarnos unos a otros. Más bien, propónganse no poner tropiezos ni obstáculos al hermano.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Por tanto, dejemos de criticarnos unos a otros. Más bien, hagan lo posible para que ningún hermano en la fe deje de creer por culpa de ustedes.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Por eso, dejemos de criticarnos unos a otros. Mejor tratemos de no hacer nada que pueda perjudicar la fe de nuestro hermano o llevarlo a cometer pecados.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Así que, no nos juzguemos más los unos a los otros, sino más bien procurad no poner tropiezo u ocasión de caer al hermano.
Spanish RVA 1989
Así que, no nos juzguemos más los unos a los otros; más bien, determinad no poner tropiezo, impedimento u obstáculo al hermano.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Así que, no nos juzguemos más los unos a los otros; más bien, determinen no poner tropiezo u obstáculo al hermano.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Por tanto, no sigamos juzgándonos unos a otros. Más bien, propongámonos no poner tropiezo al hermano, ni hacerlo caer.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Así que, no juzguemos más los unos de los otros: antes bien juzgad de no poner tropiezo ó escándalo al hermano.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Así que, no juzguemos más los unos de los otros: antes bien juzgad de no poner tropiezo ó escándalo al hermano.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Así que, ya no nos juzguemos más los unos a los otros, sino más bien decidid no poner tropiezo u ocasión de caer al hermano.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Así que, ya no nos juzguemos más los unos a los otros, sino más bien decidid no poner tropiezo u ocasión de caer al hermano.
Spanish Reina Valera NT 1858
Así que, no juzguemos más los unos de los otros; ántes bien juzgad de no poner tropiezo ó escándalo al hermano.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Así que, ya no nos juzguemos más los unos a los otros, sino más bien decidid no poner tropiezo u ocasión de caer al hermano.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Ya no debemos criticarnos unos a otros. Al contrario, no hagamos que, por culpa nuestra, un seguidor de Cristo peque o pierda su confianza en Dios.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Por lo tanto, no nos juzguemos más unos a otros. Por el contrario, decidamos no poner obstáculos en el camino de nuestros hermanos creyentes, ni hacerlos caer.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Por lo tanto, no nos juzguemos más unos a otros. Por el contrario, decidamos no poner obstáculos en el camino de nuestros hermanos creyentes, ni hacerlos caer.