Romans 14:21 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni nada en que tu hermano tropiece, o se ofenda o sea enfermo.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Bueno es no comer carne, ni beuer vino, ni nada en que tu hermano trompiece, o ſe offenda, o ſea enfermo.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Más vale, pues, que te abstengas de carne, de vino o de cualquier otra cosa, antes que poner a tu hermano en trance de pecar.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Más vale, pues, que te abstengas de carne, de vino o de cualquier otra cosa, antes que poner a tu hermano en trance de pecar.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Más vale, pues, que te abstengas de carne, de vino o de cualquier otra cosa, antes que poner a tu hermano en trance de pecar.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Más vale, pues, que te abstengas de carne, de vino o de cualquier otra cosa, antes que poner a tu hermano en trance de pecar.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Es mejor no comer carne, ni beber vino, ni hacer nada en que tu hermano tropiece.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni nada en que tu hermano tropiece, o se ofenda, o sea debilitado.
Spanish DHH 1996
Es mejor que no comas carne ni bebas vino ni hagas nada que sea causa de que tu hermano tropiece.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni nada en que tu hermano tropiece, o se ofenda o sea enfermo.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni nada en que tropieza tu hermano.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Es mejor no comer carne, ni beber vino, ni hacer nada en que tu hermano tropiece.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Lo mejor que uno puede hacer es dejar de comer carne, beber vino o hacer cualquier cosa que pueda inducir al hermano a pecar.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Es bueno no comer carne, ni beber vino, ni hacer nada en que tu hermano tropiece, o se ofenda, o sea debilitado.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Es mejor no comer carne ni beber vino ni hacer ninguna otra cosa que pudiera causar que otro creyente tropiece.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Más vale no comer carne ni beber vino, ni hacer nada que haga caer a tu hermano.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Más vale no comer carne ni beber vino, ni hacer nada que haga que tu hermano en la fe deje de creer.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Es mejor no comer carne ni tomar vino si eso hace que tu hermano caiga en pecado. Es mejor no hacer nada que haga debilitar la fe de tu hermano.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Lo mejor es no comer carne, ni beber vino, ni hacer nada que ofenda, debilite o haga tropezar a tu hermano.
Spanish RVA 1989
Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni hacer nada en que tropiece tu hermano.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Bueno es no comer carne ni beber vino ni hacer nada en que tropiece tu hermano.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Lo mejor es no comer carne, ni beber vino, ni hacer nada que haga que tu hermano tropiece, o se ofenda, o se debilite.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni nada en que tu hermano tropiece, ó se ofenda ó sea debilitado.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni nada en que tu hermano tropiece, ó se ofenda ó sea debilitado.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni nada en que tu hermano tropiece, o se ofenda, o se debilite.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Mejor es no comer carne ni beber vino ni hacer nada que ofenda, debilite o haga tropezar a tu hermano.
Spanish Reina Valera NT 1858
Bueno [es] no comer carne, ni beber vino, ni [nada] en que tu hermano tropiece ó se ofenda, ó sea debilitado.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni nada en que tu hermano tropiece, o se ofenda, o se debilite.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Más vale no comer carne, ni beber vino, ni hacer nada que pueda causarle problemas a otros hermanos.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Es mejor no comer carne, o no beber vino ni nada que pueda ser causa del tropiezo de tu hermano creyente.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Es mejor no comer carne, o no beber vino ni nada que pueda ser causa del tropiezo de tu hermano creyente.