Romans 14:4 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
¿Tú quién eres que juzgas al siervo ajeno? Por su señor está en pie, o cae; y si cae se afirmará; que poderoso es el Señor para afirmarle.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Tu quien eres, que juzgas el sieruo ageno? por ſu señor està en pie, o cae: y ſi cae affirmasehá: que poderoso es Dios para affirmarlo.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
¿Quién eres tú para erigirte en juez de alguien que no está bajo tu dominio? Que se mantenga en pie o que caiga es algo que incumbe solamente a su amo. Y no cabe duda de que se mantendrá en pie, pues le sobra poder al Señor para mantenerlo.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
¿Quién eres tú para erigirte en juez de alguien que no está bajo tu dominio? Que se mantenga en pie o que caiga es algo que incumbe solamente a su amo. Y no cabe duda de que se mantendrá en pie, pues le sobra poder al Señor para mantenerlo.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
¿Quién eres tú para erigirte en juez de alguien que no está bajo tu dominio? Que se mantenga en pie o que caiga es algo que incumbe solamente a su amo. Y no cabe duda de que se mantendrá en pie, pues le sobra poder al Señor para mantenerlo.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
¿Quién eres tú para erigirte en juez de alguien que no está bajo tu dominio? Que se mantenga en pie o que caiga es algo que incumbe solamente a su amo. Y no cabe duda de que se mantendrá en pie, pues le sobra poder al Señor para mantenerlo.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
¿Quién eres tú para juzgar al criado de otro? Para su propio amo está en pie o cae, y en pie se mantendrá, porque poderoso es el Señor para sostenerlo en pie.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
¿Tú quién eres, que juzgas al siervo ajeno? Para su propio señor está en pie, o cae; pero estará firme, que poderoso es Dios para hacerle estar firme.
Spanish DHH 1996
¿Quién eres tú para criticar al servidor de otro? Si queda bien o queda mal es asunto de su propio amo. Pero quedará bien, porque el Señor tiene poder para hacerle quedar bien.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¿Tú quién eres que juzgas al siervo ajeno? Por su señor está en pie, o cae; y si cae se afirmará; que poderoso es el Señor para afirmarle.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¿Quién eres tú para juzgar al criado ajeno? Para su señor está firme o cae; pero estará firme, porque poderoso es el Señor para mantenerlo firme.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
¿Quién eres tú para juzgar al criado de otro? Para su propio amo está en pie o cae. En pie se mantendrá, porque poderoso es el Señor para sostenerlo en pie.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¿Quién eres tú para juzgar al siervo de otro? Si cae o se levanta es asunto de su propio señor. Y se mantendrá en pie, pues es Dios quien lo sostiene.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
¿Tú quien eres, que juzgas siervo ajeno? Para su propio señor está en pie o cae. Y en pie se mantendrá, porque poderoso es Dios para sostenerlo en pie.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
¿Quién eres tú para juzgar a los sirvientes de otro? Su amo dirá si quedan en pie o caen; y con la ayuda del Señor, quedarán en pie y recibirán la aprobación de él.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
¿Quién eres tú para juzgar al siervo de otro? Que se mantenga en pie, o que caiga, es asunto de su propio señor. Y se mantendrá en pie, porque el Señor tiene poder para sostenerlo.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
¿Quién eres tú para criticar al esclavo de otro? Si hace bien o hace mal, es un asunto que solo interesa a su señor. Pero el esclavo será capaz de hacerlo bien, porque el Señor tiene poder para ayudarlo.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Tú no puedes juzgar al siervo de otro; solo el propio amo puede aceptar o condenar a su siervo. Y será aceptado porque el Señor es capaz de hacer que su siervo sea aceptado.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¿Tú quién eres para juzgar al criado ajeno? Si permanece en pie, o cae, es asunto de su propio amo. Pero estará firme, porque Dios es poderoso para hacerlo estar firme.
Spanish RVA 1989
Tú, ¿quién eres que juzgas al criado ajeno? Para su propio señor está en pie o cae; pero será afirmado, porque poderoso es el Señor para afirmarle.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
¿Quién eres tú que juzgas al criado ajeno? Para su propio señor está en pie o cae; pero será afirmado porque poderoso es el Señor para afirmarle.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¿Quién eres tú, para juzgar al criado ajeno? Si este se mantiene firme o cae, es un asunto de su propio amo. Pero se mantendrá firme, porque el Señor es poderoso para mantenerlo así.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
¿Tú quién eres que juzgas al siervo ajeno? para su señor está en pie, ó cae: mas se afirmará; que poderoso es el Señor para afirmarle.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
¿Tú quién eres que juzgas al siervo ajeno? para su señor está en pie, ó cae: mas se afirmará; que poderoso es el Señor para afirmarle.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
¿Tú quién eres, que juzgas al criado ajeno? Para su propio señor está en pie, o cae; pero estará firme, porque poderoso es el Señor para hacerle estar firme.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
¿Tú quién eres, que juzgas al criado ajeno? Para su propio Señor está en pie, o cae; pero estará firme, porque poderoso es el Señor para hacerlo estar firme.
Spanish Reina Valera NT 1858
¿Tú, quién eres, que juzgas el siervo ajeno? para su señor está en pié, ó cae: mas se afirmará, que poderoso es el Señor para afirmarle.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
¿Tú quién eres, que juzgas al criado ajeno? Para su propio señor está en pie, o cae; pero estará firme, porque poderoso es el Señor para hacerle estar firme.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Ustedes no tienen derecho de criticar al esclavo de otro. Es el dueño del esclavo quien decide si su esclavo trabaja bien o no. Así también, Dios es el único que tiene poder para ayudar a cada uno a cumplir bien su trabajo.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
¿Qué derecho tienes tú para juzgar al siervo de otro? Es su propio amo quien decide si está haciendo bien o mal. Con ayuda de Dios, ellos podrán discernir lo correcto.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
¿Qué derecho tienes tú para juzgar al siervo de otro? Es su propio amo quien decide si está haciendo bien o mal. Con ayuda de Dios, ellos podrán discernir lo correcto.