Romans 15:3 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Porque el Cristo no se agradó a sí mismo; antes bien , como está escrito: Los vituperios de los que te vituperan, cayeron sobre mí.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Porque el Chriſto no ſe agradó à ſi mis mo: antes, como eſta eſcripto, Los vitupe rios de los que te vituperã, cayeron ſobremi.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Porque tampoco Cristo buscó su propia satisfacción; al contrario, como dice la Escritura: los insultos de quienes te insultan han caído sobre mí.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Porque tampoco Cristo buscó su propia satisfacción; al contrario, como dice la Escritura: los insultos de quienes te insultan han caído sobre mí.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Porque tampoco Cristo buscó su propia satisfacción; al contrario, como dice la Escritura: los insultos de quienes te insultan han caído sobre mí.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Porque tampoco Cristo buscó su propia satisfacción; al contrario, como dice la Escritura: los insultos de quienes te insultan han caído sobre mí.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Pues ni aun Cristo se agradó a sí mismo; antes bien, como está escrito: LOS VITUPERIOS DE LOS QUE TE INJURIABAN CAYERON SOBRE MI.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Porque ni aun Cristo se agradó a sí mismo; antes bien, como está escrito; Los vituperios de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
Spanish DHH 1996
Porque tampoco Cristo buscó agradarse a sí mismo; al contrario, en él se cumplió lo que dice la Escritura: “Las ofensas de los que te insultaban cayeron sobre mí.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Porque el Cristo no se agradó a sí mismo; antes bien, como está escrito: Los vituperios de los que te vituperan, cayeron sobre mí.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Porque ni aun Cristo se agradó a sí mismo; al contrario, como está escrito: Los vituperios de los que te vituperaban cayeron sobre mí.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Pues ni aun Cristo se agradó a Él mismo; antes bien, como está escrito: «L os insultos de los que te injuriaban cayeron sobre*** M í***».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Ni siquiera Cristo trató de complacerse. Como está escrito: «Los insultos de quienes te ofendían cayeron sobre mí».
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Porque ni siquiera el Mesías se agradó a sí mismo; sino que, como está escrito: Los insultos de los que te insultaban, cayeron sobre mí.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Pues ni siquiera Cristo vivió para agradarse a sí mismo. Como dicen las Escrituras: «Los insultos de aquellos que te insultan, oh Dios, han caído sobre mí».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Porque ni siquiera Cristo se agradó a sí mismo sino que, como está escrito: «Sobre mí han recaído los insultos de tus detractores.»
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Pues ni siquiera Cristo buscó hacer solamente lo que le agradaba. Al contrario, las Escrituras dicen: «Sobre mí han recaído los insultos de los que te critican».
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Cristo mismo tampoco buscó agradarse a sí mismo. Así dicen las Escrituras: «La gente que te insulta también me está insultando a mí».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Porque tampoco Cristo se agradó a sí mismo; sino que, como está escrito: Los insultos de los que te insultaban cayeron sobre mí.
Spanish RVA 1989
Porque Cristo no se agradó a sí mismo; más bien, como está escrito: Las afrentas de los que te afrentaron, cayeron sobre mí.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Porque Cristo no se agradó a sí mismo; más bien, como está escrito: Las afrentas de los que te afrentaron cayeron sobre mí.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Porque ni aun Cristo se agradó a sí mismo sino que, como está escrito: «Las ofensas de los que te insultaban cayeron sobre mí.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Porque Cristo no se agradó á sí mismo; antes bien, como está escrito: Los vituperios de los que te vituperan, cayeron sobre mí.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Porque Cristo no se agradó á sí mismo; antes bien, como está escrito: Los vituperios de los que te vituperan, cayeron sobre mí.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Porque ni aun Cristo se agradó a sí mismo; antes bien, como está escrito: Los vituperios de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
porque ni aun Cristo se agradó a sí mismo; antes bien, como está escrito: «Los vituperios de los que te vituperaban cayeron sobre mí.»
Spanish Reina Valera NT 1858
Porque Cristo no se agradó á sí mismo; ántes bien, como está escrito: Los vituperios de los que te vituperan, cayeron sobre mí.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Porque ni aun Cristo se agradó a sí mismo; antes bien, como está escrito: Los vituperios de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Porque ni aun Cristo pensaba solo en lo que le agradaba a él. Como Dios dice en la Biblia: «Me siento ofendido cuando te ofenden a ti.»
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Así como Cristo no vivió para complacerse a sí mismo, sino que, como la Escritura dice de él: “Las ofensas de los que te insultaban han caído sobre mí”.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Así como Cristo no vivió para complacerse a sí mismo, sino que, como la Escritura dice de él: “Las ofensas de los que te insultaban han caído sobre mí.”