Romans 4:17 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Como está escrito: Que por padre de muchos gentiles te he puesto delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida a los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Como eſta eſcripto, Que por padre de muchas gentes te he pueſto delãte de Dios àl qual creyó: el qual da vida à los muertos, y llama las coſas que no ſon, como las que ſon.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
como dice la Escritura: Te he constituido padre de muchos pueblos. Y lo es ante Dios en quien creyó, el Dios que infunde vida a los muertos y llama a la existencia a lo que no existe.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
como dice la Escritura: Te he constituido padre de muchos pueblos. Y lo es ante Dios en quien creyó, el Dios que infunde vida a los muertos y llama a la existencia a lo que no existe.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
como dice la Escritura: Te he constituido padre de muchos pueblos. Y lo es ante Dios en quien creyó, el Dios que infunde vida a los muertos y llama a la existencia a lo que no existe.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
como dice la Escritura: Te he constituido padre de muchos pueblos. Y lo es ante Dios en quien creyó, el Dios que infunde vida a los muertos y llama a la existencia a lo que no existe.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
(como está escrito: TE HE HECHO PADRE DE MUCHAS NACIONES) delante de aquel en quien creyó, es decir Dios, que da vida a los muertos y llama a las cosas que no existen, como si existieran.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
(como está escrito: Padre de muchas naciones, te he hecho) delante de Dios, a quien creyó; el cual da vida a los muertos, y llama las cosas que no son, como si fuesen.
Spanish DHH 1996
como dice la Escritura: “Te he hecho padre de muchas naciones.” Este es el Dios en quien creyó Abraham, el Dios que da vida a los muertos y existencia a lo que no existe.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¶ Como está escrito: Que por padre de muchos gentiles te he puesto delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida a los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
(como está escrito: Te he puesto por padre de muchas gentes) delante de Dios, de quien creyó que da vida a los muertos, y que llama las cosas que no son como si fueran.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Como está escrito: «T e he hecho padre de muchas naciones***», delante de Aquel en quien creyó, es decir Dios, que da vida a los muertos y llama a las cosas que no son, como si fueran.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Con razón dicen las Escrituras: «Te he hecho padre de muchas naciones». ¡Y es una promesa del mismo Dios en quien Abraham creyó! ¡Es el Dios que hace que los muertos resuciten y que es capaz de hacer que las cosas que aún no existen lleguen a existir!
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
como está escrito: Padre de muchas naciones te he hecho—delante de aquel en quien creyó, es decir Dios, que da vida a los muertos, y llama a las cosas que no existen, como si existieran.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
A eso se refieren las Escrituras cuando citan lo que Dios le dijo: «Te hice padre de muchas naciones». Eso sucedió porque Abraham creyó en el Dios que da vida a los muertos y crea cosas nuevas de la nada.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
delante de Dios, tal como está escrito: «Te he confirmado como padre de muchas naciones.» Así que Abraham creyó en el Dios que da vida a los muertos y que llama las cosas que no son como si ya existieran.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Así dicen las Escrituras: «Te he hecho padre de muchas naciones». Y Abraham le creyó, porque sabía que era el Dios que da vida a los muertos y llama las cosas que no son como si ya existieran.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Así está escrito: «Te he hecho padre de muchas naciones». Así frente a Dios, Abraham creyó este mensaje, porque Dios puede dar vida a los muertos y crear algo de la nada.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Como está escrito: Te he puesto por padre de muchas naciones. Y lo es delante de Dios, a quien creyó, el cual da vida a los muertos y llama a existir lo que no existe.
Spanish RVA 1989
—como está escrito: Te he puesto por padre de muchas naciones— delante de Dios, a quien él creyó, quien vivifica a los muertos y llama a las cosas que no existen como si existieran.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
—como está escrito: Te he puesto por padre de muchas naciones — delante de Dios, a quien él creyó, quien vivifica a los muertos y llama a las cosas que no existen como si existieran.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Como está escrito: «Te he puesto por padre de muchas naciones.» Y lo es delante de Dios, a quien creyó, el cual da vida a los muertos, y llama las cosas que no existen, como si existieran.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
(Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto) delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
(Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto) delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
(como está escrito: Te he puesto por padre de muchas gentes) delante de Dios, a quien creyó, el cual da vida a los muertos, y llama las cosas que no son, como si fuesen.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
como está escrito: «Te he puesto por padre de muchas naciones.» Y lo es delante de Dios, a quien creyó, el cual da vida a los muertos y llama las cosas que no son como si fueran.
Spanish Reina Valera NT 1858
(Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto,) delante de Dios al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
(como está escrito: Te he puesto por padre de muchas gentes) delante de Dios, a quien creyó, el cual da vida a los muertos, y llama las cosas que no son, como si fuesen.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
En la Biblia, Dios le dijo a Abraham que llegaría a ser el antepasado de gente de muchos países. Esta promesa se la hizo Dios a Abraham porque Abraham creyó en él, que es el único Dios con poder para resucitar a los muertos y para crear cosas nuevas.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Como dice la Escritura: “Yo te he hecho el padre de muchas naciones”. Porque en presencia de Dios, Abraham creyó en el Dios que hace resucitar a los muertos y trajo a la existencia lo que no existía antes.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Como dice la Escritura: “Yo te he hecho el padre de muchas naciones.” Porque en presencia de Dios, Abraham creyó en el Dios que hace resucitar a los muertos y trajo a la existencia lo que no existía antes.