Romans 4:4 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Pero al que obra, no se le cuenta el salario como gracia, sino como deuda.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Empero àlque obra, no ſe le cuenta el salario por merced, mas por deuda.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Por otra parte, el salario del que trabaja no es un regalo, sino una deuda.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Por otra parte, el salario del que trabaja no es un regalo, sino una deuda.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Por otra parte, el salario del que trabaja no es un regalo, sino una deuda.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Por otra parte, el salario del que trabaja no es un regalo, sino una deuda.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Ahora bien, al que trabaja, el salario no se le cuenta como favor, sino como deuda;
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Ahora bien, al que obra no se le cuenta el salario como gracia, sino como deuda.
Spanish DHH 1996
Ahora bien, al que trabaja no se le da el salario como un regalo, sino como el pago de una deuda;
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Pero al que obra, no se le cuenta el salario como gracia, sino como deuda.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Al que obra, no se le cuenta el salario como gracia sino como deuda,
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Ahora bien, al que trabaja, el salario no se le cuenta como favor, sino como deuda;
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Quien trabaja recibe su paga no como un regalo sino como algo que se ganó.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Ahora bien, al que obra no se le cuenta el salario como gracia, sino como deuda.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Cuando la gente trabaja, el salario que recibe no es un regalo sino algo que se ha ganado;
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Ahora bien, cuando alguien trabaja, no se le toma en cuenta el salario como un favor sino como una deuda.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Ahora bien, cuando alguien trabaja, se gana su salario; no es un favor, sino una deuda.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Cuando alguien trabaja, el pago que recibe no es un regalo, sino algo que se ha ganado.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Ahora bien, al que trabaja no se le cuenta el salario como un regalo, sino como deuda.
Spanish RVA 1989
Al que obra, no se le considera el salario como gracia, sino como obligación.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Al que obra, no se le considera el salario como gracia sino como obligación.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Ahora bien, para el que trabaja, su salario no es un regalo sino algo que tiene merecido;
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Empero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Empero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Pero al que obra, no se le cuenta el salario como gracia, sino como deuda;
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Pero al que trabaja no se le cuenta el salario como un regalo, sino como deuda;
Spanish Reina Valera NT 1858
Empero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Pero al que obra, no se le cuenta el salario como gracia, sino como deuda;
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Ahora bien, el dinero que se le paga a alguien por un trabajo no es ningún regalo, sino algo que se le debe.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Todo el que trabaja recibe su pago, no como un regalo, sino porque se ha ganado su salario.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Todo el que trabaja recibe su pago, no como un regalo, sino porque se ha ganado su salario.