Romans 9:33 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
como está escrito: He aquí pongo en Sión piedra de tropiezo, y piedra de caída; y todo aquel que creyere en ella, no será avergonzado.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Como eſtá eſcripto, Heaqui, pongo en Sion piedra de trompeçon, y piedra de cayda: y todo aquel que creyere en ella, no ſerá auergonçado.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
de que habla la Escritura: Miren, yo coloco en Sión una piedra contra la que pueden tropezar, y una roca que los puede hacer caer. Pero quien ponga su confianza en ella, no quedará defraudado.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
de que habla la Escritura: Mirad, yo coloco en Sion una piedra contra la que podéis tropezar, y una roca que os puede hacer caer. Pero quien ponga su confianza en ella, no quedará defraudado.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
de que habla la Escritura: Miren, yo coloco en Sion una piedra contra la que pueden tropezar, y una roca que los puede hacer caer. Pero quien ponga su confianza en ella, no quedará defraudado.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
de que habla la Escritura: Mirad, yo coloco en Sión una piedra contra la que podéis tropezar, y una roca que os puede hacer caer. Pero quien ponga su confianza en ella, no quedará defraudado.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
tal como está escrito: HE AQUI, PONGO EN SION UNA PIEDRA DE TROPIEZO Y ROCA DE ESCANDALO; Y EL QUE CREA EN EL NO SERA AVERGONZADO.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
como está escrito: He aquí pongo en Sión piedra de tropiezo, y roca de caída: Y todo aquel que en Él creyere, no será avergonzado.
Spanish DHH 1996
que se menciona en la Escritura: “Yo pongo en Sión una roca, una piedra con la cual tropezarán; pero quien confíe en ella no quedará defraudado.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
como está escrito: He aquí pongo en Sión piedra de tropiezo, y piedra de caída; y todo aquel que creyere en ella, no será avergonzado.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
como está escrito: He aquí pongo en Sión Piedra de tropiezo y roca de caída: El que crea en Él, no será avergonzado.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
tal como está escrito: «M iren***, pongo en*** S ión una piedra de tropiezo y roca de escándalo***; Y el que crea en*** É l no será avergonzado***».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Así está escrito: «He puesto en Sion una piedra y muchos tropezarán con ella. Mas los que crean en ella jamás se arrepentirán de haberlo hecho».
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
como está escrito: He aquí pongo en Sion una piedra de tropiezo, y una roca de caída; Y todo aquel que crea en él, no será avergonzado.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Dios se lo advirtió en las Escrituras cuando dijo: «Pongo en Jerusalén una piedra que hace tropezar a muchos, una roca que los hace caer. Pero todo el que confíe en él jamás será avergonzado».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
como está escrito: «Miren que pongo en Sión una piedra de tropiezo y una roca que hace caer; pero el que confíe en él no será defraudado.»
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Como dicen las Escrituras: «Miren que pongo en Sion una piedra que hace tropezar y una roca que hace caer; pero el que confíe en ella no será avergonzado».
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Está escrito: «Miren, pongo en Sion una piedra de tropiezo; una roca que los hará caer. Pero quien confíe en ella no será defraudado».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
como está escrito: Yo pongo en Sion piedra de tropiezo y roca de caída; pero el que crea en él, no será avergonzado.
Spanish RVA 1989
como está escrito: He aquí pongo en Sion una piedra de tropiezo y una roca de escándalo; y aquel que cree en él no será avergonzado.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
como está escrito: He aquí pongo en Sion una piedra de tropiezo y una roca de escándalo; y aquel que cree en él no será avergonzado.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
como está escrito: «Yo pongo en Sión una piedra de tropiezo y una roca de caída; pero el que crea en él, no será avergonzado.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Como está escrito: He aquí pongo en Sión piedra de tropiezo, y piedra de caída; Y aquel que creyere en ella, no será avergonzado.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Como está escrito: He aquí pongo en Sión piedra de tropiezo, y piedra de caída; Y aquel que creyere en ella, no será avergonzado.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
como está escrito: He aquí pongo en Sion piedra de tropiezo y roca de caída; Y el que creyere en él, no será avergonzado.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
como está escrito: «He aquí pongo en Sión piedra de tropiezo y roca de caída; y el que crea en él, no será defraudado.»
Spanish Reina Valera NT 1858
Como está escrito: Hé aquí, pongo en Sion piedra de tropiezo, y piedra de caida; y todo aquel que creyere en ella, no será avergonzado.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
como está escrito: He aquí pongo en Sion piedra de tropiezo y roca de caída; Y el que creyere en él, no será avergonzado.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
En la Biblia Dios dijo: «Yo pongo en Jerusalén una roca con la cual muchos tropezarán y caerán. Pero Dios no defraudará a los que confíen en él.»
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
tal como lo predijo la Escritura: “Miren, en Sión pongo una piedra de tropiezo, una roca que ofenderá a la gente. Pero los que confían en él, no serán frustrados”.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
tal como lo predijo la Escritura: “Miren, en Sión pongo una piedra de tropiezo, una roca que ofenderá a la gente. Pero los que confían en él, no serán frustrados.”