Ruth 1:15 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Y ella dijo: He aquí tu cuñada se ha vuelto a su pueblo y a sus dioses; vuélvete tú tras ella.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y ella dixo: Heaqui, tu cuñada ſe ha buelto à ſu pueblo, y a ſus dioses, buelue te tu tras della.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Entonces Noemí le dijo: — Mira, tu cuñada regresa a su pueblo y a su dios. Vuelve tú también con ella.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Entonces Noemí le dijo: —Mira, tu cuñada regresa a su pueblo y a su dios. Vuelve tú también con ella.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Entonces Noemí le dijo: —Mira, tu cuñada regresa a su pueblo y a su dios. Vuelve tú también con ella.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Entonces Noemí le dijo: — Mira, tu cuñada regresa a su pueblo y a su dios. Vuelve tú también con ella.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Entonces Noemí dijo: Mira, tu cuñada ha regresado a su pueblo y a sus dioses; vuelve tras tu cuñada.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y Noemí dijo: He aquí tu cuñada se ha vuelto a su pueblo y a sus dioses; vuélvete tú tras ella.
Spanish DHH 1996
Entonces Noemí le dijo: –Mira, tu concuñada se vuelve a su país y a sus dioses. Vete con ella.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y ella dijo: He aquí tu cuñada se ha vuelto a su pueblo y a sus dioses; vuélvete tú tras ella.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y Noemí dijo: He aquí tu cuñada se ha vuelto a su pueblo y a sus dioses, vuélvete en pos de tu cuñada.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Entonces Noemí dijo: «Mira, tu cuñada ha regresado a su pueblo y a sus dioses; vuelve tras tu cuñada».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
―Mira —le dijo Noemí—, tu concuña ha regresado a su pueblo y a sus dioses. Tú deberías hacer lo mismo.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
—Mira —le dijo Noemí—, tu cuñada regresó a su pueblo y a sus dioses. Tú deberías hacer lo mismo.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
—Mira —dijo Noemí—, tu cuñada se vuelve a su pueblo y a sus dioses. Vuélvete con ella.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Noemí dijo: —Mira, tu concuñada regresó con su gente y con sus dioses. Síguela.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Noemí dijo: —Mira, tu cuñada ha regresado a su pueblo y a sus dioses; ve tú tras ella.
Spanish RVA 1989
Noemí le dijo: —He aquí, tu cuñada se ha vuelto a su pueblo y a sus dioses. Vuélvete tú tras ella.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Noemí le dijo: —He aquí, tu cuñada se ha vuelto a su pueblo y a sus dioses. Vuélvete tú tras ella.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Entonces Noemí dijo: «Mira a tu cuñada. Ya regresa a su pueblo, con sus dioses. ¡Regrésate también tú!»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y Noemi dijo: He aquí tu cuñada se ha vuelto á su pueblo y á sus dioses; vuélvete tú tras ella.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y Noemi dijo: He aquí tu cuñada se ha vuelto á su pueblo y á sus dioses; vuélvete tú tras ella.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y Noemí dijo: He aquí tu cuñada se ha vuelto a su pueblo y a sus dioses; vuélvete tú tras ella.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Noemí dijo: —Mira, tu cuñada ha regresado a su pueblo y a sus dioses; ve tú tras ella.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y Noemí dijo: He aquí tu cuñada se ha vuelto a su pueblo y a sus dioses; vuélvete tú tras ella.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Entonces Noemí le dijo a Rut: —¡Tu cuñada ya regresó a su pueblo y a su dios! ¡Vete con ella!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“Mira, tu cuñada vuelve con su pueblo y sus dioses. Vuelve a casa con ella”, dijo Noemí.