Ruth 2:13 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Y ella dijo: Señor mío, halle yo gracia delante de tus ojos; porque me has consolado, y porque has hablado al corazón de tu sierva, no siendo yo ni aun como una de tus criadas.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y ella dixo: Señor mio, halle yo gracia delante de tus ojos, porque mehas conſolado, y porque has hablado àl coraçon de tu ſierua, no ſiendo yo ni aun como vna de tus criadas.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Ella le dijo: — Te estoy muy agradecida, señor, porque me has reconfortado y me has hablado cordialmente, aunque no puedo compararme a ninguna de tus criadas.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Ella le dijo: —Te estoy muy agradecida, señor, porque me has reconfortado y me has hablado cordialmente, aunque no puedo compararme a ninguna de tus criadas.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Ella le dijo: —Te estoy muy agradecida, señor, porque me has reconfortado y me has hablado cordialmente, aunque no puedo compararme a ninguna de tus criadas.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Ella le dijo: — Te estoy muy agradecida, señor, porque me has reconfortado y me has hablado cordialmente, aunque no puedo compararme a ninguna de tus criadas.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Entonces ella dijo: Señor mío, he hallado gracia ante tus ojos, porque me has consolado y en verdad has hablado con bondad a tu sierva, aunque yo no soy como una de tus siervas.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y ella dijo: Señor mío, halle yo gracia delante de tus ojos; porque me has consolado, y porque has hablado al corazón de tu sierva, no siendo yo como una de tus criadas.
Spanish DHH 1996
Ella le contestó: –Eres muy amable conmigo, y tus palabras me llenan de aliento. Me has hablado con cariño, aunque yo ni siquiera soy como una de tus criadas.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y ella dijo: Señor mío, halle yo gracia delante de tus ojos; porque me has consolado, y porque has hablado al corazón de tu esclava, no siendo yo ni aun como una de tus criadas.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y ella dijo: ¡Halle yo gracia a tus ojos, señor mío!, porque en verdad me has consolado, y has hablado al corazón de tu sierva, aunque no sea ni como una de tus criadas.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Entonces ella dijo: «Señor mío, he hallado gracia ante sus ojos, porque me ha consolado y en verdad ha hablado con bondad a su sierva, aunque yo no soy ni como una de sus criadas».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
―Gracias, señor —contestó ella—, tú has sido bondadoso conmigo, aunque ni siquiera soy una de tus trabajadoras.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
—Espero continuar siendo de su agrado, señor —respondió ella—. Usted me consoló al hablarme con tanta bondad, aunque ni siquiera soy una de sus trabajadoras.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
—¡Ojalá siga yo siendo de su agrado, mi señor! —contestó ella—. Usted me ha consolado y me ha hablado con cariño, aunque ni siquiera soy como una de sus servidoras.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Ella contestó: —Usted ha sido muy amable conmigo, me ha hecho sentir bienvenida, y eso que ni siquiera soy una de sus siervas.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Ella le dijo: —Señor mío, me has mostrado tu favor y me has consolado; has hablado al corazón de tu sierva, aunque no puedo compararme a ninguna de tus criadas.
Spanish RVA 1989
Ella dijo: —Señor mío, halle yo gracia ante tus ojos, porque me has consolado, y porque has hablado al corazón de tu sierva, aunque yo no soy ni como una de tus criadas.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Ella dijo: —Señor mío, halle yo gracia ante tus ojos porque me has consolado, y porque has hablado al corazón de tu sierva, aunque yo no soy ni como una de tus criadas.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Rut le dijo: «Señor mío, espero ser digna de tu bondad. Tus palabras me infunden consuelo, pues me hablas con el corazón, aun cuando no puedo compararme a una sola de tus criadas.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y ella dijo: Señor mío, halle yo gracia delante de tus ojos; porque me has consolado, y porque has hablado al corazón de tu sierva, no siendo yo como una de tus criadas.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y ella dijo: Señor mío, halle yo gracia delante de tus ojos; porque me has consolado, y porque has hablado al corazón de tu sierva, no siendo yo como una de tus criadas.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y ella dijo: Señor mío, halle yo gracia delante de tus ojos; porque me has consolado, y porque has hablado al corazón de tu sierva, aunque no soy ni como una de tus criadas.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Ella le dijo: —Señor mío, me has mostrado tu favor y me has consolado; has hablado al corazón de tu sierva, aunque no soy ni siquiera como una de tus criadas.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y ella dijo: Señor mío, halle yo gracia delante de tus ojos; porque me has consolado, y porque has hablado al corazón de tu sierva, aunque no soy ni como una de tus criadas.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Entonces Rut le dijo a Booz: —¡Muchas gracias, señor! Usted es muy bueno conmigo y me ha hecho sentir bien, aunque ni siquiera soy como una de sus criadas.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
“Gracias por ser tan bueno conmigo, señor” – respondió ella – “Me has tranquilizado al hablarme con amabilidad. Ni siquiera soy uno de tus siervos”.